DictionaryForumContacts

 SvTr

link 19.11.2010 19:01 
Subject: путь истинный
Господа, я не владею итальянским языком.
помогите, пожалуйста, перевести фразу : "Что за ужас я тут понаписал?! Желаю поскорее встать на путь истинный"
да, фраза странновата....
СПАСИБО!

 Yavorina

link 19.11.2010 19:10 
dio mio! che cazzate che avevo scritto qui! Voglio subito tornare sulla strada giusta

 SvTr

link 19.11.2010 19:17 
Спасибо, Яворина)

 SvTr

link 19.11.2010 19:20 
Яворина, вопрос:
Какую буковку нужно изменить, чтоб получилось "желаю ТЕБЕ встать на путь истинный"?
спасибо

 Rossinka

link 19.11.2010 19:55 
SvTr. учтите, что cazzate это очень неприличное слово.

 Yavorina

link 20.11.2010 9:20 
Ti auguro di tornare sulla strada giusta

я бы не сказала, что cazzate это очень неприличное слово, простонародное - это да, оно значит глупости, нелепости, ничего такого очень неприличного

 Yavorina

link 20.11.2010 9:27 
Mi auguro che tu torni sulla strada giusta надеюсь, что ты встанешь на путь истинный

 trad

link 21.11.2010 11:08 
+ 1 Rossinka

 Aubrey

link 21.11.2010 16:15 
@SvTr:
Я думаю что мой перевод лучше: "Che cose orribili ho scritto! Vorrei tornare subito sulla retta via / Vorrei che tu tornassi subito sulla retta via"

@Yavorina и Rossinka:
Yavorina, cazzate это очень неприличное слово. Ha ragione Rossinka, "Cazzate" г un termine connotato negativamente in lingua italiana, e non г vero che г una parola così di uso "простонародное"! E' un linguaggio volgare e utilizzato da determinate fasce della popolazione, che non definirei acculturate. Chiaramente dipende dal contesto della frase, ma in generale una simile traduzione metterebbe in una posizione scomoda il traduttore che, ignaro, segue il tuo consiglio. Io opterei per un linguaggio neutro.

Aubrey, +100
Yavorina, странно, что вы не считаете cazzate неприличным..
тот факт, что итальянцы ругаются как сапожники еще не значит, что используемые слова автоматически становятся допустимыми в нормальном обществе.

 Yavorina

link 22.11.2010 8:52 
Aubrey, объясните, переведите это неприличное слово. Конечно оно "connotato negativamente", а точнее "connota negativamente" предмет о котором идет речь. И что это за цитаты ви приводите на итальянском, неужели из словаря, или это вы лучше на итальянском изъясняетесь. Кстати, слово volgare значит простонародный.

"Что за ужас я тут понаписал?! по вашему, это высокий литературный стиль плюс позитивная оценка написанного?!

Ваше "Che cose orribili ho scritto! Vorrei tornare subito sulla retta via / Vorrei che tu tornassi subito sulla retta via" звучит немного не по-итальянски, да еще и некоторые слова слишком высокопарные, кроме того, что
"желаю ТЕБЕ встать на путь истинный"? это не то же самое, что "желаю ЧТОБЫ ТЫ встаЛ на путь истинный"?

и почему Vorrei? разрешите мне, пожалуйста вернуться на путь истинный?

обычное хочу, а не "мне хотелось бы"

первое предложение явно простонародное "понаписал", второе в шутку слегка высокопарное, но одно путь истинный -strada giusta, buona strada передает иронию, преувеличивая "грехопадение" написанных глупостей.

 Yavorina

link 22.11.2010 9:03 
вы послушайте разговор русской молодежи и узнаете, что такое неприличные слова, ни одного предложения без х.. б... п... е... Они-то и ругаются как сапожники, ибо это слова значат половые органы, половой акт и т.п. Итальянцам далеко до русских "сапожников"

Cazzate ничего подобного не значит, это просто глупости, ерунда, вздор, чушь и т.п. Никакого намека на мат и сквернословие. Простонародное - да, как например русское "галиматья", вот идеальный перевод этому слову.

мне, если честно, пофиг как разговаривает молодежь.
и при переводах я никогда не перевожу крепкие выражения такими же крепкими, кроме ситуаций, где это действительно необходимо.. случилось один раз в жизни!!
фраза что за ужас я тут понаписал - вполне может прозвучать в обществе, где не употребляют выражения типа cazzate

я бы употребил stupidate

 natrix_reloaded

link 22.11.2010 11:01 
"Cazzate ничего подобного не значит"- значит, Yavorina, как раз значит. Нужно просто уметь отследить этимологию.
Мало того, что в приличном обществе это слово абсолютно неприемлемо (сами рискуете попасть в неловкое положение), Вы еще и людей в него хотите поставить!

 Nicole.

link 22.11.2010 11:15 
Можно много спорить о том, где употреблять слово cazzate, а где - нет, самое главное, что в исходнике "ужас" совсем соответствует такому стилистически окрашенному слову как cazzate.

+1 к варианту Aubrey, как по стилистике, так и по грамматике.

 Yavorina

link 22.11.2010 12:06 
да уж конечно, нужны способности по отслеживанию этимологии.

Только какое отношение имеет этимология слова к его значению и употреблению?

Ну ладно, если все настаивают, заменим на cavolate, этимология которого, кстати, идентична.

все же, никаких аргументов, подтверждающих ваши утверждения насчет неприемлемости и употребляемости вы не привели... кто-нибудь из вас может указать в чем же именно неприличность слова сazzate

вот к примеру ваше "пофиг", это тоже слово простонародное, разговорное, фамильярное, (его кстати нет в словаре), но не матерное, и ничего неприличного в нем нет.

ЭТО СЛОВО ВПОЛНЕ УПОТРЕБИМО В ЛЮБОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ОБЩЕСТВЕ, ЕГО УПОТРЕБЛЯЮТ ВСЕ - ОТ СЕНАТОРОВ ДО МУСОРЩИКОВ

о ужасе исходника: я думаю, никто не будет спорить, что ужас это именно негативная оценка написанного, и я перевела по смыслу и стилю правильно.

слово "пофиг" имхо уместно на интернетовском форуме, но не вполне уместно в письменном переводе, например... то же самое и cazzate
не нужно приплетать вульгарности фразе, где ее нет.
и вообще, Yavorina, ваши доводы смешны
и не нужно орать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo