Subject: срочно помощь пожалуйста помогите. давно не занималась итальянским, а тут попросили перевести фразу из договора, только я что-то никак не сведу концы с концамиг intenzionato a far svolgere un progetto (o programma di lavoro o fase di esso, individuato nell’allegato che fa parte integrante del presente contratto) ad un soggetto in possesso delle indispensabili conoscenze professionali da svolgere in assoluta autonomia. заранее спасибо за любую помощь |
> e' intenzionato a far svolgere un progetto (o programma di lavoro o fase di esso, individuato nell’allegato che fa parte integrante del presente contratto) ad un soggetto in possesso delle indispensabili conoscenze professionali da svolgere in assoluta autonomia. "Развитие проекта (или осуществление плана работ либо отдельного его этапа) предполагается доверить лицу, обладающему всеми необходимыми знаниями и профессиональными навыками и поэтому способному работать совершенно независимо". |
Поправка (вставлен пропущенный фрагмент текста в скобках): "Развитие проекта (или осуществление плана работ либо отдельного его этапа, указанного в приложении, являющемся неотъемлемой составной частью настоящего контракта) предполагается доверить лицу, обладающему всеми необходимыми знаниями и профессиональными навыками и поэтому способному работать совершенно независимо". |
огромное Вам спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |