Subject: Нужен совет по переводу слогана Перевожу рекламу итальянского ресторана. У него слоган, который звучит так:"Venire sarà una scoperta, tornare sarà un desiderio!" Я перевела как: "Приход к нам станет вашим открытием, а возвращение станет вашей мечтой!" Но мне кажется, что звучит как-то тяжеловато. Может у кого какие другие идеи будут. Заранее благодарю за помощь. |
если такой вариант, покороче: Придти за открытием, вернуться за мечтой. |
оно и in italiano тяжело звучит, тем более я бы не употребляла слово Venire так как оно очень двузначно "придя к нам, вы сделаете открытие, возвратится сюда станет вашим желанием" именно желанием, а не мечтою, а что значит Venire, я думаю, вы знаете. Вот такая вот игра слов, тяжеловатая, как на мой вкус |
Спасибо за идеи! Буду думать... |
|
link 4.10.2010 13:37 |
Прийти за открытием - вернуться с желанием |
да, тяжёл оригинал и переводы тоже. mi butto: |
Cпасибо! |
слишком банально, итальянский вариант хотя бы с перчинкой. Но переводчик не специалист по маркетингу и рекламе, надо перевести смысл, а специалисты потом пусть думают |
почему банально? Слоган должен вызывать ассоциации, а что лучше может быть известного крылатого выражения? А перчинка в связи с великим полководцем и с Италией и есть. Хотя, как пишет здесь один коллега, всё строго ИМХО. |
You need to be logged in to post in the forum |