Subject: Ho ragione? Скажите, пожалуйста, верен ли мой перевод фразы из диалога (меня больше сочетание di bello здесь напрягает):E tu cos'hai fatto di bello? - Ну, а ты что хорошего сделал? |
нет, не верен |
А как тогда правильно? |
|
link 25.08.2010 12:57 |
а ты чем таким (интересным) занимался/лась? |
для araucaria Так, почему же тогда не верен? По-моему, смысл моего предложения почти такой же. А синонимичный перевод, насколько я знаю, никто не отменял. P.S. Тем более, если ещё и месяца нет, как я итальянский учить начала, причём, самостоятельно. |
это самое di bello, которое напрягает, что-то типа русского уменьшительного: "новенького", "хорошенького" и т.п. как перевести на итальяский "что новЕНЬКого"? наверно, никак. вот и di bello тоже сложно передать. в зависимости от ситуации можно, наверно, сказать: "Ну, чем ты занимался?" или "А ты что делал?" по-моему, как-то так :)))) |
Лариса, успехов в изучении итальянского!!! :))))) |
Mille grazie! :))) |
|
link 27.08.2010 18:09 |
Да, тут скорее "чем интересным занимался". "Что сделал хорошего" слишком двусмысленно по-русски. Можно подумать, что имеется в виду хороший поступок. |
Я даже и не подумала , что вы все моё слово "хороший" в таком сиысле воспримете. Мне же не максимально точный перевод важен был, а то, правильно ли я поняла эту конструкцию (вдруг в итальянском это какое-то устойчивое сочетание). Мой "хороший" в данном контексте и есть синоним к "интересный", "полезный" и пр. (а отнюдь не антоним к "плохой"). Просто ситуация в диалоге такая: жена вернулась из командировки и рассказывает, что за это время сделала (и контракт подписала, и нового директора видела). Потом спрашивает мужа, что он за это время сделал. Разговорный вариант "Ну, а ты что хорошего..." , как мне кажется, здесь вполне уместен - наравне с предложенным. |
|
link 30.08.2010 1:27 |
Уместен, в контексте. :) А без контекста вот такая двоякость получается. А поняли Вы все правильно :) |
Ну не знаю, даже в этом контексте я бы не перевела как "Что хорошего сделал?". Я бы написала "А ты чем занимался?". Или они таки заранее договорились, что каждый обязательно должен сделать что-то хорошее? |
|
link 31.08.2010 7:29 |
не нужно так глубоко копать обыкновенное разговорное выражение, используемое на каждом углу, где bello не несет никакого смысла, кроме как легкого оттенка любопытства.. (чем же ты там занимался..) и усе. |
You need to be logged in to post in the forum |