DictionaryForumContacts

 Pudis05

link 12.07.2010 12:27 
Subject: valvola saracinesca SW
Уважаемые господа, помогите пожалуйста! В итальянском ни в зуб ногой. В чертеже с описанием на английском затесался рисунок и три фразы на итальянском. Буду очень признательна за помощь.

Valvola saracinesca SW - это, как дает МТ, запортный вентиль. А вот что такое SW?

Attacco x strumentazione Filettato

Attaco ao processo SW

Спасибо!

 olego

link 12.07.2010 12:54 
> Valvola saracinesca SW <...> что такое SW?

Шиберный затвор/шибер, резьба SW.

http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q="резьба+SW"&btnG=Поиск+в+Google&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

 Pudis05

link 12.07.2010 12:57 
olego, спасибо!
а остальное не подскажете?

 olego

link 12.07.2010 13:13 
> Attacco x strumentazione Filettato

По отдельности:
attacco filettato — резьбовое соединение;
strumentazione — приборы/приборное оборудование/контрольно-измерительные приборы/аппаратура

Собирая вместе, получаем что-то вроде "приборное оборудование, снабженное резьбовыми соединениями".
Исходя из контекста, нужно выбрать или самостоятельно сформулировать подходящий вариант перевода.

> Attaco ao processo SW

Что-то непонятное, в особенности вот это "ао".
Вы правильно скопировали строку оригинала?

 Pudis05

link 13.07.2010 5:09 
Прошу прощения, конечно неправильно. Вот так правильно:
Attaco al processo SW

Спасибо большое за помощь!

 olego

link 13.07.2010 10:59 
Там еще и две буквы "с" :)..

По моему разумению,
"AttacСo al processo SW" —> "технологичное резьбовое (SW) соединение".

 Pudis05

link 14.07.2010 8:32 
Примерно так я и написала.
Спасибо и извините за коверканье языка :)

 olego

link 14.07.2010 17:45 
Извиняться не за что — всё это не более чем опечатки.
А я не пурист, не ригорист и не зануда... :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo