Subject: Cilindro piccolo invito laminazione tech. Уважаемые коллеги,как можно перевести: Cilindro piccolo invito laminazione Речь идет о формовочной машине для производства батонов. Малый валик ..? Дальше связать не получается. Спасибо за помощь. |
Вы не уточнили, о каких батонах речь (бывают ведь и колбасные). Предполагаю, что "по умолчанию" имеются в виду хлебные. И тогда, думаю, сilindro piccolo invito laminazione — это прижимной цилиндр для раскатки (теста) и формования (батонов). Как, например, здесь: http://www.turri-srl.ru/fp.htm |
Впрочем, лучше ограничиться определением, что это "прижимной цилиндр для раскатки", "раскаточный прижимной цилиндр", не упоминая о формовке. |
Вы правы, имелись в виду хлебные baguette. Затруднения возникли имеенно из-за слова invito. Не могу понять, что оно здесь означает. А если просто Cilindro laminazione (есть и такая деталь), то получается также "прижимной цилиндр для раскатки"? Еще хотела бы уточнить: Tappetino contenimento risalita pasta. Имеется ли здесь в виду дорожка, препятствующая образованию складок или что-то в этом роде? |
> Затруднения возникли именно из-за слова invito. Не могу понять, что оно здесь означает. ПосмотрИте в Лингво: в некоторых сочетаниях это слово употребляется в значениях, совпадающих или близких по смыслу к "побуждать", "заставлять"... >Tappetino contenimento risalita pasta |
Извините, чуть было не пропустил этот Ваш вопрос: > А если просто Cilindro laminazione (есть и такая деталь), то получается также "прижимной цилиндр для раскатки"? Ну, во-первых, это может быть точно такой же цилиндр, в названии которого пропущено одно слово. Или опять же "прижимной", но, допустим, без упомянутого в тексте по моей ссылке нейлонового покрытия. Надо как-то сориентироваться, сообразуясь с контекстом. Если другой возможности нет, можно "укоротить" название ("прижимной цилиндр", "раскаточный цилиндр"), что послужит указанием на некое отличие этого компонента конструкции от рассмотренного выше. И будет правильно понято, я думаю, операторами машины — главными адресатами переводимого руководства по её эксплуатации. |
Спасибо за разъяснения. Остановилась на варианте: малый раскаточный цилиндр и раскаточный цилиндр. А Tappetino contenimento risalita pasta Гугль ни в каких комбинациях не выдает. Думаю, что это ограждающая лента (для сдерживания подъёма теста). Он виден на моделе FB, в виде рифленной передней панели. |
Инвито не принуждает, не заставляет, а заводит, вовлекает. Т.о. захватный валок. |
You need to be logged in to post in the forum |