DictionaryForumContacts

 bankolya

link 30.06.2010 16:19 
Subject: Тото. Игра слов. Оттоманы и сороконожки.
Всем добрый вечер.
В общем, фильм Тото Турок неаполитанец

Тото выдает себя за турка.

Сначала он говорит:
По итальянски
Ma io sono Turco. Devi capire che sono Ottomano. Tu ne vedi due, ma ne ho altre sei.

Есть английские субтитры. Они решили не мудрствовать лукаво, и перевели:

But I'm turkish. You must understand hat i'm like an octopus. You see two hands but i have 6 others.

Что делать в русском языке, ума не приложу.

Эта тема далее получает развитие, в другом эпизоде происходит такой диалог:

- Se siete stato là, avrete conosciuto gli Ottomani.
- Ho conosciuto gli Ottomani, i Millepiedi, gli Scarafaggi...
-Ho conosciuto una Settimana...
-Vorrete dire un'Ottomana.
- Sì, era un'Ottomana, ma nella confusione perse una mano e divenne Settimana! Una Settimana che aveva due Lunedì e un Sabato tali che tutti i giorni era Domenica.

Вот что делать, ума не приложу.

Есть английские титры, они мало помогают, там все на мебеля перевели, по английски вот что вышло:

- If you've been there, you must know the ottomans.
- I know the ottomans, the sofas, the armchairs... I met a footstool...
- You mean an ottoman.
- It was an ottoman, but it lost some of its stuffing so it was turned into a footstool! A footstool that had such long legs that it was only good for a giant.

 Victoria_cherry

link 30.06.2010 16:43 
Может, поиграйте с русскими словами:
османы (турки) - османы (рыбы, очень своеобразные, с "жемчужной сыпью", крючками и т.п.: http://www.floranimal.ru/pages/animal/o/3515.html)

в диалоге тоже можно что-то придумать с этими словами, ведь они похоже звучат: осман, атаман, осман-бей (торговый квартал), караван... н-да, надо подумать ещё...

 tavolaccia

link 30.06.2010 16:53 
далее идет непередаваемая игра слов...... :)
ха-ха-ха..
до меня только сейчас и дошла эта игра слов..
даже и не знаю как ее можно на русский перенести.

 tavolaccia

link 1.07.2010 8:31 
Что бы мы здесь ни придумывали, ни каждый из нас по отдельности, ни все вместе, но юмор Тото, к сожалению для русскоговорящих зрителей, будет утерян, либо полностью, либо частично... Grande Toto!!!

 Rossinka

link 1.07.2010 8:56 
Вы уж постарайтесь, банколя! Это ответственная задача - перевести комедию, да ещё из "золотого фонда итал. кино".

 Nicole.

link 1.07.2010 9:14 
Да уж.... Не завидую я Коле с ottomano. Но вообще в русском языке есть понятие диван-оттоманка http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Оттоманка - атаман - атаманша.... дальше моей фантазии не хватает.

В основу, имхо, нужно положить какую-то игру слов, основанную на "народной" этимологии, типа "пиджак - спинжак". Такая стихийная неграмотность будет очень в духе Тото.
Где-то надо разыскать такие пары слов из народной этимологии и попробовать порыться в них.
...................................................

В моем личном итальянском золотом фонде на первом месте стоят две комедии - "Operazione San Gennaro" с Нино Манфреди и "Vizietto" с Уго Тоньяцци.

"Операцию Св. Януарий" я видела еще в далеком детстве, дублированной на русский, и очень она мне нравилась. Но когда я ее впервые посмотрела на итальянском, только тогда я поняла, насколько дубляж убил фильм. Никакой искусный перевод не передаст прелести неаполитанского диалекта.
Там тоже Тото играет, в "несвойственном" амплуа - Тото к Неаполю никогда никакого отношения не имел.

 Victoria_cherry

link 1.07.2010 10:34 
Ох, не знаю, насколько удался перевод такого чисто итальянского диалога Тото с девушками-купальщицами в шатре-палатке, выношу вам на суд свой вариант:

Но я турок. Ты должна понять, что я осман. Ты видела турка? Турка – это чашка с ручкой, вот у тебя две ручки, а у турки может быть целых восемь.

- Если вы там были, то должны были познакомиться с османами.
- Да, я познакомился, с османами, дурманами, кальянами…
- Я даже познакомился с Семиножкой…
- Вы хотели сказать, с осьминожкой.
- Ну да, она, бедняжка, была восьминожкой, но потом в суматохе потеряла одну свою ножку и стала Семиножкой! У этой Семиножки всегда было с собой две среды и одна такая суббота, что у нас с ней всегда было воскресенье!

Пересмотрела в YouTube отрывки из этого потрясного фильма, там столько этих каламбуров, просто поле непаханое для переводчика! :)) Но зато как интересно! Я бы с удовольствием согласилась бы перевести хотя бы отрывок из него. (Кстати, мои контакты есть на сайте:)

 Nicole.

link 1.07.2010 16:34 
А что, совсем даже не плохо :)

 Victoria_cherry

link 2.07.2010 11:01 
Остаётся дождаться одобрения Bankolya или свежих идей...

 Victoria_cherry

link 2.07.2010 12:10 
Скажите, Bankolya, а вы фильмы для всенародного просмотра переводите? (судя по вашему послужному списку здесь:) Хотелось бы знать, на кого "работаем".

 AlexLar

link 2.07.2010 21:37 
Да, Вика-Вишенка, зачёт за предложенную версию. Однако, последнее предложение не очень "клеится" к предыдущему. Там идёт игра по линии Settimana - дни недели, которые он использует в качестве эвфимизмов для обозначения некоторых особенностей телесного строения данной особы. Дон Феличе ясно показывает эти особенности с помощью жестов. Поэтому, если брать за основу Вашу версию насчёт Семиножки, то тут (строго ИМХО) надо делать упор на что-то другое, т.к. в переводе непонятно, откуда взялись эти "среда"(2 шт.) и "суббота". Можно было бы пойти по линии частей тела, типа: "зато у нее была такая пара глаз и такое что-то ещё (не знаю, что , но насчет глаз -старый эвфимизм бюста: "у нее были такие ГЛАЗА"), что просто обалдеть".
Можно было бы (как всегда, строго ИМХО) немножко "снизить стилистический регистр", вроде того, что "но у неё были такие буфера и такая корма, что биться о них было крайне приятно".
Третий вариант, более нейтральный и рафинированный, но с не всем понятной аллюзией: "Но она была такая начитанная и образованная, что с ней было очень интересно пообщаться".

 Victoria_cherry

link 5.07.2010 18:48 
Если "опускать регистр", то получается следующее:)

У неё было две такие си...реневые птички и одна такая жо...лтая бабочка, что мы с ней целыми днями просто летали!

 AlexLar

link 5.07.2010 20:45 
Bravo!!!

 Victoria_cherry

link 9.07.2010 13:55 
Автор, ауууу!
виктория, ну вы даете, прям любо читать

 Victoria_cherry

link 9.07.2010 15:25 
(Виктория улыбается, смущённо краснеет и невинно пожимает плечами...)

 bankolya

link 19.08.2010 19:43 
Спасибо всем, извините, давно в эту ветку не смотрел, нашел свой вариант.
Все переводы, которые я делаю, я выкладываю на сайте www.fenixclub.com
После этого все они попадают на рутрекер и на кинозал.

Благодарю за внимание.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo