|
link 27.06.2010 13:09 |
Subject: pg Пожалуйста, помогите перевести. PGСлово встречается в следующем контексте: Filetto GAS e PG Заранее спасибо |
По моему разумению, это "резьба газовая" (filetto GAS) и "резьба трубная цилиндрическая" (filetto PG). "Осторожности для" можно во втором случае указать просто "резьба стандарта PG", как это и делается в большинстве замеченных Гуглом случаях. Например, здесь: http://gewinde-normen.ru/pgdin.html |
Во-первых, хочу поправить "хвостик" после неаккуратного редактирования: "...в большинстве замеченных Гуглом случаЕВ". )) Во-вторых, хочу поделиться не относящимся к делу, но, возможно, небесполезным открытием — в "древнем" (издание 1969 года!) Англо-русском словаре по машиностроению и металлообработке нашел вот такую расшифровку этой аббревиатуры: "P.G.: Paris Gauge — "парижский" сортамент проволоки и проводов". |
Расшифровка-то расшифровка, да не того... какое отношение проволока и провода имеют к резьбе? словарь МТ стоит обеднить обратно :-) PG - PanzerrohrGewinde http://de.wikipedia.org/wiki/Stahlpanzerrohrgewinde |
Не надо так категорично. Я ведь так и написал — "хочу поделиться не относящимся к делу". Но — небесполезным, потому что: а) большинство переводчиков с итальянского переводит также и с английского или, по крайней мере, знакомо с этим языком; б) "открытием" поделился, что называется, не отходя от кассы, — в том месте нашего форума, где обсуждается аббревиатура "PG". Удалять из английско-русского словаря МТ найденную расшифровку считаю ненужным: достоверность находки подтвердил ссылкой на бумажный словарь (не у всех, думаю, сохранившийся), могу даже страницу указать... А вот аргументация на итальянском форуме ссылкой на статью из "немецкой" Википедии некорректна — не все тут "шпрехают". |
Извините - по невнимательности пропустила насчёт "не относящимся к делу" и побежала возражать :-) за немецкую вики опять же пардон - в том же запале поторопилась объяснить резьбу больше не буду :-) |
Ничего, бывает... Разъяснения приняты, мир и фройндшафт )). |
|
link 28.06.2010 13:52 |
не подумайте, что не доверяю, но хочу обратиться завтра к носителям языка, да к тому же специалистам (работаю тут с двумя толковыми ребятами из Италии - электриком и механиком), поскольку речь идет о металлических оболочках для кабеля, то если не один, то второй наверняка должны знать... Результатом поделюсь. |
|
link 29.06.2010 12:27 |
olego +1 аж целых два итальянских электрика мне подтвердили Вашу версию, сказав, что никак эта резьба не расшифровывается (во всяком случае расшифровку они не знают), а так и используется "резьба стандарта PG", эта аббревиатура обозначает просто какой-то особый шаг резьбы, вот и все... |
Занес в анналы — то есть добавил в Итальянско-русский словарь МТ )). |
You need to be logged in to post in the forum |