Subject: PERMESSO CHE law Buongiorno!Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу: PERMESSO CHE Эта фраза пишется всегда в контрактах и стоит между двумя блоками: 1) название двух компаний 2) то, о чем они договариваются. Сам контракт я сюда копировать не буду, эта фраза всегда стоит особняком. Помогите, пожалуйста с переводом! Grazie mille! |
там, наверное, premesso che. |
У Вас опечатка. Правильно будет — "PREMESSO che..". Что означает "на основании этого...; исходя из этого...; на основании того, что...; принимая во внимание...". |
|
link 1.06.2010 13:10 |
olego, снова +1 |
You need to be logged in to post in the forum |