DictionaryForumContacts

 IrenaVVVV

link 31.05.2010 9:39 
Subject: PERMESSO CHE law
Buongiorno!

Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу: PERMESSO CHE

Эта фраза пишется всегда в контрактах и стоит между двумя блоками:

1) название двух компаний

2) то, о чем они договариваются.

Сам контракт я сюда копировать не буду, эта фраза всегда стоит особняком. Помогите, пожалуйста с переводом!

Grazie mille!

 Spindel

link 31.05.2010 10:05 
там, наверное, premesso che.

 olego

link 31.05.2010 10:06 
У Вас опечатка.
Правильно будет — "PREMESSO che..".
Что означает "на основании этого...; исходя из этого...; на основании того, что...; принимая во внимание...".

 Victoria_cherry

link 1.06.2010 13:10 
olego, снова +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo