Subject: если вы себя любите Помогите перевести эту фразу.Спасибо. |
|
link 9.04.2010 13:41 |
se vi amate voi stessi / se si ama lei stesso/stessa??? |
se siete amanti di voi stessi |
боюсь, что вариант Милии итальянцы не поймут... кОнтекст? |
|
link 9.04.2010 15:04 |
se amate voi stessi se ama se stesso (на Вы) Но если это фраза имеет рекламный характер, то на итальянском, скорее будет использоваться вариант на "ты" - se ami te stesso |
|
link 9.04.2010 15:05 |
se amate voi stessi se Lei ama se stesso/stessa se ami te stesso/stessa se voi amate voi stessi |
la variante proposta г una forma più formale delle altre |
Спасибо. Это рекламный слоган. Честно говоря, теперь и не знаю какой из них выбрать. |
"la variante proposta г una forma più formale delle altre "-non direi prorio! |
|
link 12.04.2010 13:03 |
если это реклама, то имхо обращение на ТЫ вполне подойдет. se ami te stesso а так, конечно, смотрите сами. |
|
link 12.04.2010 13:04 |
ну а если все-еще трудности, то можете подкинуть больше контекста. |
Контекста нет. Управляй мечтой.(Tоyota) Вот что я люблю. (mcdonalds) .... Если вы себя любите. |
"Если вы себя любите" это не l'Oréal случайно?? Там, правда, больше про заслуги... :) |
В l'Oréalе я такого слогана не нашла. Мне предложил итальянец такой вариант: |
|
link 19.04.2010 7:32 |
грамматически все варианты означают практически одно и то же. если другого контекста нет, то выбирайте по своему усмотрению.. |
Спасибо... |
You need to be logged in to post in the forum |