Subject: помогите, пожалуйста, перевести - или скорее правильно понять - несколько выражений econ. Это протоколл заседания правления фирмы, на котором присутствовали председатель, фин. директор итд.1. Assistono alla riunione i sindaci effettivi Dr.ssa Valeria Gattone e Sig.ra Maria Antonella Camoletti, il Dr. Ferdinando Crosta, l’Avv. Simone Riva e l’avv. Ignacio Corbera Dale. Кто такие sindaci effettivi? С мэрией, насколько à понимаю, они не иимеют ничего общего. Скореее с профсоюзами 2. CHIUSURA: di che si tratta? на повестке дня был пункт когда его обсуждали: Passando alla trattazione del primo punto posto all’ordine del giorno, il Presidente consegna ai presenti la previsione di chiusura di fine esercizio. Vengono evidenziati i valori di riferimento, ricavi, costi correlati, posizione debitoria e finanziaria netta. и в заключении голосование по вопросам, стоявшим на повестке дня: Il Consiglio, al termine di esauriente discussione, all’unanimità что за chuisura: закрытие хояйственного года или всего предприятия???? И еще: что такое valori di riferimento(см. выше)? 3.Il Dr. Crosta, consulente della società consegna quindi al consigliere Dieter Wienfried la documentazione contabile relativa all’esercizio 2005 ed in particolare: i dettagli degli investimenti in capitale fisso, il dettagli delle spese capitalizzabili, le posizioni contabili di debito e credito nei confronti delle società del Gruppo e la relativa documentazione di supporto. Cosa vuole dire "documentazione di supporto"??? 4. Per quanto concerne il quarto punto in discussione il Presidente informa in merito al contenuto degli accordi in corso di definizione con alcune società del Gruppo e fornitori di tecnologie e impianti e di aver affidato al consigliere Dieter Wienfried incarico per l’accertamento delle posizioni contabili. Non capisco il senso di 5. E finalmente: Последняя часть предложения не совсем ясна, в особенности "ragione" Grazie mille!!! |
короче, запутано тут все с мэрами попытаюсь помочь - вот что нашла Il Consiglio dei Sindaci г composto da tre Sindaci effettivi e da due supplenti Collegio dei Sindaci Revisori composto di tre membri effettivi e due membri supplenti Incarichi da assegnare: i membri sono nominati dall’Assemblea dei Soci ... I sindaci effettivi ed i supplenti durano in carica tre anni à так понимаю, effettivi -это "реальные", и 2 помочника им назначают. ИМХО а про valori di riferimento -вот Valori di riferimento negli ambienti di lavoro |
Grazie per la risposta |
1. Sindaco - это член ревизионной коммиссии фирмы, аудитор. Sindaco supplente - это исп.обязанности аудитора, соответственно sindaco effettivo - или "действительный член ревизионной коммиссии" или просто "аудитор" 2. chiusura d`esercizio - подведение итогов финансового года. А valori мож.быть это нетто-активы (valore contabile - нетто-активы (Ковалёв ) 3. Я бы ваши "documentazione di supporto" просто назвала "...и соответствующую бухгалтерскую документацию" 4. accordi in corso di definizione - соглашения, по которым ещё не принято окончательное решение; проекты соглашений. А in merito a - "что касается..", "относительно.." |
You need to be logged in to post in the forum |