Subject: помогите перевести Sogni Venire Veramente. скажите пожалуйста как будет по-итальянски МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯи как переводиться с ит. выражение Sogni Venire Veramente. |
контекст? |
просто я на перевод.перевела с анг. dreams come true получилось Sogni Venire Veramente.=> и с русского должно так же переводиться, ну когда перевожу не оч. то и получ.( а перевод нужен точный. помогите пожалуйста.заранее спасибо) |
пардон, это вы переводили головой или гуглом?? |
гуглом |
МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ нормально |
в смысле правильно переводиться с Sogni Venire Veramente.? |
нет, с dreams come true. ваш итальянский текст - белиберда |
ну как тогда на итальянском мечты сбываются? |
i sogni si avverano |
это точный перевод? спасибо огромное!вы меня выручили))))) |
прости за назойливость а как правильно читается? |
скажите,а почему если переводить получается-мечты? |
"I sogni si avverano" читается как "и со'ньи си авве'рано". Ударение на о и на е. Ваш последний вопрос непонятен. Уточните, что Вы хотите узнать. |
|
link 24.02.2010 11:17 |
если я правильно понял вопрос, то в итальянском как в английском dreams мечты и сны обозначаются одним и тем же словом sogni |
угу |
просто когда я перевожу I sogni si avverano в гугле или переводчике то просто получается мечты,а не мечты сбываются....( |
|
link 24.02.2010 16:43 |
Альчик, не задавайтесь подобными вопросами, ибо если бы подобных вопросов ни у кого не возникало, то гугл давно бы заменил всех переводчиков. просто в этой фразе используется временной оборот, который, по-видимому гуглу не по зубам. |
вообще-то, это сайт для переводчиков-профессионалов, а не для "гугольных", грубо говоря, псевдопереводчиков. Поэтому, пардон, ваши вопросы очень смешны, если не сказать более. |
ок.сорри))))))))))))) спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |