Subject: separazione contabile e organizzativa law Пожалуйста, помогите перевестиseparazione contabile e organizzativa Выражение встречается в следующем контексте: |
Дословно не переведёшь. Означает некое разделение бухгалтерии и организационное. А чего, кого, как и чем и от кого- это вам виднее их текста статьи. |
По всей видимости, речь идёт о разделении какого-то предприятия на части. Может, так и написать "бухгалтерское и организационное разделение"? |
я бы тоже перевела как "бухгалтерское и организационное разделение". |
перевел "Финансовое и организационное распределение" мне кажется, это оптимальный вариант |
Финансовое - слишком широкое понятие. Все - таки в итальянском contabilita относится к бухгалтерии. |
Почему "распределение"? |
"Финансовое" - потому что речь идет об общем строе компании и не столько о бухгалтерии, сколько о "распределении" полномочий, обязанностей и прав, в том числе финансовых |
You need to be logged in to post in the forum |