|
link 28.01.2010 14:24 |
Subject: Consorzio Tutela Oltrepò Pavese" winemak. подскажите , как правильно перевести название организации
|
Это что-то типа Консорциума по охране/защите вин (из винодельческой) зоны По в провинции Павия L'Oltrepò Pavese г un settore della provincia di Pavia (ca 1100 km²), situato a sud del fiume Po, |
как они защищают (всякие там DOC, DOCG ) смотрите на их сайте www.vinoltrepo.it напр: Missione: accertare la produzione globale di vino tipico e pregiato ottenuta annualmente nella zona di produzione; vigilare affinché non si mettano in vendita con nome di vini tipici e pregiati vini che non siano prodotti nel territorio del Consorzio e che non abbiano le caratteristiche fissate. |
|
link 29.01.2010 7:14 |
спасибо, я на этом сайте была. но к сожалению не знаю итальянского. поэтому прошу помощи. как я правильноп оняла это "консорциум по защите вин региона Otrepò Pavese" |
А почему вы оставили Otrepò Pavese на итальянском? Кому, кроме итальянцев, понятно это название? |
|
link 29.01.2010 9:34 |
"консорциум по защите вин Ольтрепе Павезе" |
Ольтрепе Павезе такой же тёмный лес, что и латинскими. Я вам выше дала примерный вариант и этого названия. |
|
link 31.01.2010 0:45 |
Ольтрепо, а не Ольтрепе. И, по-моему, лучше оставить слово "регион", чтобы было понятнее. |
You need to be logged in to post in the forum |