DictionaryForumContacts

 Helenka522

link 28.01.2010 14:24 
Subject: Consorzio Tutela Oltrepò Pavese" winemak.
подскажите , как правильно перевести название организации

 Rossinka

link 28.01.2010 21:08 
Это что-то типа Консорциума по охране/защите вин (из винодельческой) зоны По в провинции Павия

L'Oltrepò Pavese г un settore della provincia di Pavia (ca 1100 km²), situato a sud del fiume Po,
http://en.wikipedia.org/wiki/Oltrepò_Pavese

 Rossinka

link 28.01.2010 21:11 
как они защищают (всякие там DOC, DOCG ) смотрите на их сайте www.vinoltrepo.it

напр:

Missione: accertare la produzione globale di vino tipico e pregiato ottenuta annualmente nella zona di produzione; vigilare affinché non si mettano in vendita con nome di vini tipici e pregiati vini che non siano prodotti nel territorio del Consorzio e che non abbiano le caratteristiche fissate.

 Helenka522

link 29.01.2010 7:14 
спасибо, я на этом сайте была. но к сожалению не знаю итальянского. поэтому прошу помощи.
как я правильноп оняла это "консорциум по защите вин региона Otrepò Pavese"

 Rossinka

link 29.01.2010 8:20 
А почему вы оставили Otrepò Pavese на итальянском?
Кому, кроме итальянцев, понятно это название?

 Helenka522

link 29.01.2010 9:34 
"консорциум по защите вин Ольтрепе Павезе"

 Rossinka

link 29.01.2010 9:42 
Ольтрепе Павезе такой же тёмный лес, что и латинскими.
Я вам выше дала примерный вариант и этого названия.

 bergamasca

link 31.01.2010 0:45 
Ольтрепо, а не Ольтрепе. И, по-моему, лучше оставить слово "регион", чтобы было понятнее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo