DictionaryForumContacts

 bonna

link 5.11.2009 19:36 
Subject: SMODELLAMENTO хол.
Доброе время суток!

Помогите, пожалуйста, с переводом термина SMODELLAMENTO.
Тематика - холодильная техника, описание параметров циклов.

Описание
Se abilitato aggiunge una fase intermedia, tra la 1^ e la 2^ fase d’abbattimento, per permettere di togliere il prodotto da uno stampo

Встречается в тексте:
Tempo massimo di conservazione durante lo smodellamento.
Se la porta non viene aperta per il tempo impostato, il ciclo passa alla 2^ fase (Da utilizzare solamente se il parametro SMODELLAMENTO г abilitato)

Заранее огромное спасибо.

 Рудык

link 6.11.2009 7:42 
Не может быть "Изъятие (изделия) из формы"?

 AlexLar

link 6.11.2009 12:56 
Беглое "огугливание" подсказывает, что, скорее всего, речь идёт о каком-то формовании (формовке). Наверное, при производстве каких-то кондитерских изделий.

 Rossinka

link 6.11.2009 12:58 
"Изъятие (изделия) из формы" из контекста это, скорее, fase d’abbattimento
имхо

 bonna

link 7.11.2009 12:33 
Спасибо большое за ответы.
Я тоже думала, что это именно формовка.

 Рудык

link 8.11.2009 9:50 
Против "формовки " говорит первая буква "S", что свидетельствует о том, что " modellare"и "Smodellare" - это разные вещи. Формовать скорее" modellare", а "Smodellare" это процесс скорее обратный. Посмотрите как " изымают" новогодние кексы из форм. http://www.gambaautomazioni.com/articoli/la_tecnologia_migliora_la_tradizione.htm

Там используется как раз слово "Smodellare".

 Rossinka

link 8.11.2009 10:35 
Тогда нормально выстраивается:
"Изъятие (изделия) из формы" - fase d’abbattimentoс параметром SMODELLAMENTO, означающим то же самое!
ИМХО, certamente

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo