Subject: cassetta da campo Речь идет о размещении электрошкафа и пульта управления крупной испытательной установки.Контекст: "è necessario stabilire le posizioni del pulpito di comando remoto e della CASSETTA DA CAMPO". Поиск в Сети наводит на мысль, что "cassetta da campo" означает "переносной пульт управления". Это так? |
Мои альтернативные предположения: "выносной/локальный пульт управления". Хотелось бы утвердиться или отвергнуть... |
Полевой электрощит. |
Спасибо. Я перевел это как "коробка управления в рабочем поле (установки)". Пусть с натяжкой, но приемлемо? |
нет. |
Ваш ответ огорчает, потому что свой вариант перевода я уже отправил заказчику, не дождавшись ответа на заданный вопрос. Моральным утешением мне служит то, что "полевому щиту" я не сыскал в Сети никакого изобразительного ряда, а вот "коробок управления" там великое множество, и некоторые из имеющегося разнообразия выглядят очень подходящими к особенностям моего контекста. Не считайте мой ответ полемическим. |
You need to be logged in to post in the forum |