DictionaryForumContacts

 Юльетта

link 28.08.2009 10:29 
Subject: eventuale presunzione connessa con le società di comodo navig.
"Peraltro evidente che tali agevolazioni sono controbilanciate da un controllo sulla attività che deve essere effettiva e superare la eventuale presunzione connessa con le società di comodo.

Смысл понятен, но по-русски выразить не получается.
Речь идёт о льготах на горючее для судна, которое должно сдаваться напрокат.
Смысл таков: эти льготы выдаются с учётом того, что регистрация доходов от деятельности будет происходить по факту, а не по предполагаемым параметрам от такой-же деятельности у похожих фиктивных предприятий.... То есть, что арендодатель будет вести себя честно и заявлять доходы по факту...
Не клеится оно по-русски
Если у кого есть предложения, добро пожаловать и спасибо зараннее.

 Rossinka

link 28.08.2009 13:23 
Ваш вариант шире самого предложения, поэтому вам же и легче составить перевод. Лучше вряд-ли кто предложит.

 Юльетта

link 28.08.2009 13:38 
Вы уверены, что ни у кого из форумчан нет редакторского опыта в русских массмедиа? Опытный редактор это всё привёл-бы за 2 сек к общему знаменателю. Наверное, Вы правы, и я хочу слишком много...

 Rossinka

link 28.08.2009 14:03 
А вот в переводе società di comodo "фиктивными" , я даже не совсем уверена.
Фиктивные это fittizie.
А с. di comodo регламентированы законодательством
http://www.portaleaziende.it/strumenti/articolo.php?p=788

http://209.85.229.132/search?q=cache:gIst0gSG4VkJ:it.answers.yahoo.com/question/index%3Fqid%3D20070331120702AAWbRd7+societ%C3%A0+di+comodo&cd=3&hl=it&ct=clnk&lr=lang_it

ЗЫ Опытный ,да и вообще никакой редактор не станет работать с одной фразой.

 Юльетта

link 28.08.2009 14:40 
вот в этих società di comodo и состоит моя заковыка. Может назвать это так: заявляя прямые доходы, не прибегая к услугам предприятий-посредников... Хотя это очень далеко от исходника

 Rossinka

link 28.08.2009 14:51 
если вы прочли всю вторую ссылку, то нашли подсказку shell company
А здесь можно выбрать понравившийся перевод:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=shell+company

а почему вы пишите "заявляя прямые доходы" при переводе superare la eventuale presunzione?

 YoPenTheDeutch

link 28.08.2009 17:10 
согласен с Россинкой....+1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo