DictionaryForumContacts

 Victoria_cherry

link 1.07.2009 8:28 
Subject: генеральный дилерский договор
Добрый день!

Как бы вы перевели название договора
ГЕНЕРАЛЪНЫЙ ДИЛЕРСКИЙ ДОГОВОР?

Заранее спасибо!

 YoPenTheDeutch

link 1.07.2009 9:15 
ИМХО contratto generale per i dealer или contratto generale di dealership, но они не гуглятся...вообще, wikipedia дает, что должен быть договор contratto di mandato...подождем еще мнений...

 Rossinka

link 1.07.2009 9:24 
Итальянцы не пользуются термином dealer.
поэтому и не гуглится.

Agente commerciale

Contratto di agenzia или di rappresentanza commerciale

 YoPenTheDeutch

link 1.07.2009 9:31 
угу...тогда лучше di intermediazione - это шире..т.к. агент и rappresentanza commerciale - это не совсем дилер - rivenditore

 Rossinka

link 1.07.2009 9:34 
да, нужно проверить.
В своих переводах нет времени копаться.
Но нюхом чую, что это di agenzia

 Victoria_cherry

link 1.07.2009 9:37 
Вот-вот, я именно это и хотела узнать: существует ли специальный термин для такого контракта?

Нравятся
Contratto generale di dealership
Contratto di rappresentanza commerciale

Может быть, кто-то встречал подобное в своей практике?

 YoPenTheDeutch

link 1.07.2009 9:38 
думаю, что нужно видеть сам контракт (условия)...чтобы сказать какой он на итальянском....это может быть и accordo di esclusiva

 YoPenTheDeutch

link 1.07.2009 9:41 
НАШЕЕЕЛ ура...

contratto generale di distribuzione

http://www.sitoflash.it/galardo/areafiles/DISTRIBUZIONE INTERNAZIONALE.pdf

contratto di distribuzione (senza generale)
contratto di distribuzione commerciale..
хотя, я не совсем уверен это agenzia или все-таки distribuzione..
посмотрите здесь:
http://www.contrattodiagenzia.com/

 Victoria_cherry

link 1.07.2009 14:47 
Спасибо всем большое! В итальянской статье очень чётко всё прописано. Буду черпать термины оттуда.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo