Subject: maggior onere Добрый день! Хотела бы обратиться ко всем жителям форума за помощью в переводе словосочетания MAGGIOR ONERE. Оно встретилось мне в переводе сметы по поставке мебели.Файл - таблица в pdf, поэтому попытаюсь описать контекст на пальцах: после описания каждого элемента мебели и его стоимости приведена финальная таблица по ценам, в которой упомянута цена пристенной мебели, отдельно стоящей мебели, их общая стоимость, размер скидки, окончательная стоимость и затем вот этот maggior onere, которое составляет столько же, сколько и окончательная стоимость. Что же этим хотели сказать? Заранее огромное спасибо откликнувшимся! |
|
link 25.06.2009 12:27 |
больше расходов?? - после всех затрат?? ИТОГО ВСЕГО ЗАТРАТ??? ИТОГО ВСЕГО ПОСЛЕ ВСЕХ ЗАТРАТ??? |
|
link 25.06.2009 12:36 |
после рысканья в интернете склоняюсь к ЦЕНА НАЦЕНКИ, ЦЕНА с НАЦЕНКОЙ, ЦЕНА после наценки может быть и просто наценка...надо разбираться -- посмотрите в интернете... |
Спасибо за помощь, я все-таки склоняюсь к тому, что это что-то вроде наибольшей цены (то есть это максимум, который подлежит оплате). Насколько адекватен такой вариант? |
|
link 25.06.2009 12:45 |
может это предусмотрено для случаев с наценкой, когда общая итоговая стоимость увеличивается.. ? |
Если это наценка, то как она вписывается в такой сценарий: arredi a parete - 1500 supervisione installazione - 2300 maggior onere: Ripielogo generale: totale arredi - 4550 |
|
link 25.06.2009 13:09 |
ИТОГО ВСЕГО |
Спасибо большое!!! |
А почему тогда сумма maggior onere совпадает с суммой скидки, а не то, что осталось к оплате? Может, действительно, максимальная наценка? |
You need to be logged in to post in the forum |