Subject: stampata cincillà Помогите, пожалуйста перевести.Сочетания встречаются в перечислении характеристик стекла (для душевых кабин): trasparente (A10) stampata cincillà (C10) stampata Thela (TH10) satinato – opaco (ST10) serigrafia quadratini (SQ10) С trasparente e stinato-opaco все понятно, а остальные... |
|
link 24.06.2009 12:37 |
принт/узор типа шиншилла |
|
link 24.06.2009 13:13 |
stampato - это рельефный (выпуклый) serigrafia quadratini - сериография/принт в квадратики |
|
link 24.06.2009 13:58 |
Tavolaccia, по-русски вместо термина "сериография" предпочтительнее использовать его вариант - "шелкография", это касается печати. Я так понимаю, что на стекле тоже идёт печать. См.: http://glass2000.by.ru/articles/7_serigraphy.shtml |
|
link 24.06.2009 14:58 |
стекло шиншилла http://www.berti.ru/shtd/steklo_chinch.htm Здесь есть шиншилла, тэла и ещё мнго чего: http://www.unilux.net/ux/RU/produkte/hht/hltrend/ornament.php4?print=1 |
Спасибо огромное! à теперь не знаю, что с satinato делать. оставить сатинато или перевести как сатинированный? я думала последнее, а по ссылке увидела сатинато. |
|
link 24.06.2009 22:49 |
Я бы перевела. Может сайт переводчик с английского переводил?))) |
|
link 25.06.2009 8:13 |
Про термин "сериография" я знаю из своего опыта работы с бытовой техникой, там иногда также производят сериографию на стеклах , и по-русски мы ее так и называем "сериография". |
|
link 25.06.2009 9:42 |
tavolaccia, всё может быть, но даже в гугле результатов на "сериография стекло" 161, а "шелкография стекло" 49 тысяч с хвостиком. |
You need to be logged in to post in the forum |