DictionaryForumContacts

 samy

link 12.03.2006 10:26 
Subject: beata te
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
контекста как такового нет. до этого речь шла о полуночниках, не понимаю, почему они (полуночники) блаженные. Может быть существует другое значение этого слова
Заранее спасибо

 Curiosa

link 12.03.2006 12:03 
Можно перевести как "везет тебе" (в смысле что можешь быть полуночником :)

 Samour

link 12.03.2006 12:44 
именно - "везет тебе"

 Мао

link 13.03.2006 14:51 
Хорошо тебе

 carinadiroma

link 18.03.2006 10:46 
Счастливая!

 samy

link 18.03.2006 19:57 
Спасибо большое за помощь, только не пойму, почему же получночников в Италии считают везучими, счастливыми... (это уже другая тема)

 carinadiroma

link 21.03.2006 10:45 
Нужно смотреть контекст. Может быть , потому что у них есть возможность повеселиться, а не сидеть дома дни и ночи напролет, замученные семьей и сопливыми детьми.

 woman_in

link 21.03.2006 14:29 
потому что для итальянцев самое главное - это uscire di sera. Целая концепция "sabato sera". Типа кто не тусуется, тот неправильный какой-то

 carinadiroma

link 23.03.2006 11:51 
Во-во...
А еще слово "дисциплина" у них вроде оскорбления или еще чего похужее...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo