DictionaryForumContacts

 Alles

link 14.05.2009 12:30 
Subject: atto privato da valere e tenere
Не подскажите, есть ли стандартный, устоявшийся вариант перевода для:

atto privato da valere e tenere a tutti gli effetti di legge

Это что-то вроде "частный договор, имеющий полную законную силу"?

В каком смысле здесь "tenere": conservare o rispettare?

Grazie in anticipo

 Spindel

link 14.05.2009 17:22 
договор в простой письменной форме, имеющий законную силу и обязательность - имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo