DictionaryForumContacts

 katherines7

link 11.05.2009 16:14 
Subject: indennita di mobilita
Пожалуйста, помогите перевести.

indennita di mobilita

Выражение встречается в следующем контексте:
это компенсация за вот это: E' una prestazione che spetta ai lavoratori che sono stati collocati in mobilità dalla loro azienda a seguito di: esaurimento della cassa integrazione straordinaria или licenziamento per riduzione di personale o trasformazione di attività o di lavoro; или
licenziamento per cessazione dell'attività da parte dell'azienda.

что это по-русски???

Заранее спасибо

 oksanamazu

link 11.05.2009 16:29 
денежная компенсация по безработице

 oksanamazu

link 11.05.2009 16:30 
денежная компенсация по безработице / сокращению персонала ..

 dada.ru

link 11.05.2009 16:38 
il sussidio di disoccupazione (денежная компенсация по безработице) e' diverso dalla mobilità
La mobilità (sussidio di mobilità) si percepisce per un periodo limitato di tempo (di solito un anno), generalmente a seguito della chiusura dell'azienda. e' un regime particolare, che permette ad es. alle aziende che assumono lavoratori in mobilita' di avere sgravi o agevolazioni fiscali
извините, что все писала по-итальянски, мне трудно это по-русски объяснить!

 Rossinka

link 11.05.2009 16:56 
безработица - это disoccupazione
mobilità - это другое, хоть и похожее, как кажется

Кстати, ваша ссылка, oksanamazu, даёт перечисление:...disoccupazione, mobilità... почему вы решили, что это одно и тоже?

Вот здесь прописано: http://www.lavoro.gov.it/Lavoro/md/AreeTematiche/AmmortizzatoriSociali/CIGSInformazioniUfficio.htm

ИМХО, примерно так, как у гнома: денежная компенсация по сокращению персонала

Неохота разбираться, честно говоря. Лучше бы знать сразу, что это за перевод, если просто так, статья какая - то и безработица может сойти

 oksanamazu

link 11.05.2009 17:11 
в моей ссылке, на странице 54, если не ошибаюсь, приводиться русский перевод.

 oksanamazu

link 11.05.2009 17:14 
стр. 4:
ATTIVITA’: PRESTAZIONI: pensioni, INDENNITA' DI malattia e maternità, disoccupazione, MOBILITA', assegno per il nucleo familiare

стр. 54:
ВИДЫ УСЛУГ: пенсии, КОМПЕНСАЦИИ ПО больничному, а также на период отпуска по уходу за ребёнком, по БЕЗРАБОТИЦЕ и семейному составу.

 Rossinka

link 11.05.2009 17:20 
Какой переводчик, такой и перевод. Нашли кому доверять: переводу, сделанному неизвестно кем.

 oksanamazu

link 11.05.2009 17:22 
а вот ещё одна интересная ссылка, правда здесь не говориться об indennita' di mobilità, но всё же о разных компенсациях по безработице. Текст на русс. с итальянскими терминами. http://www.piemonteimmigrazione.it/PDF/RUSSO.pdf

 oksanamazu

link 11.05.2009 17:41 
а здесь перевели как "нормальное пособие по безработице" (1 стр. 7 абзац в русс. тексте)http://www.chiamamicitta.net/documentiPDF/chiamami cittadino 607.pdf

 Rossinka

link 11.05.2009 17:49 
да плохо перевели!
и никто не проверил!
Сколько русских в Италии попадают под эту мобилиту, ведь надо же и им объяснить. что это такое, а не отмахнуться лишь бы как.

 oksanamazu

link 11.05.2009 17:51 
извините, ошиблась, это indennita' di disoccupazione ordinaria. В русс. версии переводчик обходит термин "indennita' di mobilita'", хотя в оригинале он присутствует.

 Rossinka

link 11.05.2009 17:54 
Во даёт, переводчег!

 oksanamazu

link 11.05.2009 18:09 
Да уж!

 olego

link 11.05.2009 21:06 
Рискну высказать предположение, что "indennita' di mobilità" — это компенсация расходов на поддержание социальной мобильности индивида.
Представляю это себе так: человек, уволенный неважно по каким основаниям, стремится "остаться на плаву", ищет новую и, по возможности, не худшую, а если повезет, то и лучшую работу, — и ему нужны деньги на сопряженные с этими поисками расходы (транспорт, информационные издания, консультации юристов или иных специалистов и пр.).

В общем, это средства, дающие человеку возможность оставаться социально активным.

мне приходилось сталкиваться с liste di mobilità.
дело в том, что корректно обозвать это пособие на самом деле сложно.
нужно проконсультироваться с компетентными людьми, чтобы знать есть ли в Росии подобный термин.
если ни у кого не было опыта, то скажу, что мобилитà - это как большое болото, откуда работодатели вылавливают сотрудников, потому, что гос-во делает налоговые скидки при найме сотрудников из этих списков.
в основном туда попадают по сокращению персонала или закрытии фирмы.
это не БЕЗРАБОТИЦА

 Rossinka

link 12.05.2009 8:22 
что-то аскер пропала...
если она переводит подобную брошюру для русских в Италии, то должна объяснить вкратце, что это такое.
А какой-то документ для России я даже не представляю, что это может быть, если не generica статья.
А может, просто прочитала, да непонятно стало,
прошу прощения за прямоту.

 YoPenTheDeutch

link 12.05.2009 8:36 
известно, что такое indennità di mobilità..
мы тут вообще-то на русский перевести пытаемся.

 katherines7

link 12.05.2009 9:23 
я не пропала, пока что решили остановиться на "временном пособии в связи с сокращением", не вдаваясь в подробности.

 YoPenTheDeutch

link 12.05.2009 12:22 
выходное пособие при сокращении ???

 oksanamazu

link 12.05.2009 14:52 
только, как я поняла, выходное пособие по сокращению в России даётся на максимум 3 месяца, а потом есть какие-то другие пособия.
А в Италии "indennità di mobilità" даётся как минимум на 1 год...

 YoPenTheDeutch

link 12.05.2009 15:05 
ох уж эти итальянские реалии....
да везде свои заморочки.
итальянские не хуже и не лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo