|
link 11.05.2009 16:14 |
Subject: indennita di mobilita Пожалуйста, помогите перевести.indennita di mobilita Выражение встречается в следующем контексте: что это по-русски??? Заранее спасибо |
|
link 11.05.2009 16:29 |
денежная компенсация по безработице |
|
link 11.05.2009 16:30 |
|
link 11.05.2009 16:32 |
денежная компенсация по безработице / сокращению персонала .. |
il sussidio di disoccupazione (денежная компенсация по безработице) e' diverso dalla mobilità La mobilità (sussidio di mobilità) si percepisce per un periodo limitato di tempo (di solito un anno), generalmente a seguito della chiusura dell'azienda. e' un regime particolare, che permette ad es. alle aziende che assumono lavoratori in mobilita' di avere sgravi o agevolazioni fiscali извините, что все писала по-итальянски, мне трудно это по-русски объяснить! |
безработица - это disoccupazione mobilità - это другое, хоть и похожее, как кажется Кстати, ваша ссылка, oksanamazu, даёт перечисление:...disoccupazione, mobilità... почему вы решили, что это одно и тоже? Вот здесь прописано: http://www.lavoro.gov.it/Lavoro/md/AreeTematiche/AmmortizzatoriSociali/CIGSInformazioniUfficio.htm ИМХО, примерно так, как у гнома: денежная компенсация по сокращению персонала Неохота разбираться, честно говоря. Лучше бы знать сразу, что это за перевод, если просто так, статья какая - то и безработица может сойти |
|
link 11.05.2009 17:11 |
в моей ссылке, на странице 54, если не ошибаюсь, приводиться русский перевод. |
|
link 11.05.2009 17:14 |
стр. 4: ATTIVITA’: PRESTAZIONI: pensioni, INDENNITA' DI malattia e maternità, disoccupazione, MOBILITA', assegno per il nucleo familiare стр. 54: |
Какой переводчик, такой и перевод. Нашли кому доверять: переводу, сделанному неизвестно кем. |
|
link 11.05.2009 17:22 |
а вот ещё одна интересная ссылка, правда здесь не говориться об indennita' di mobilità, но всё же о разных компенсациях по безработице. Текст на русс. с итальянскими терминами. http://www.piemonteimmigrazione.it/PDF/RUSSO.pdf |
|
link 11.05.2009 17:41 |
а здесь перевели как "нормальное пособие по безработице" (1 стр. 7 абзац в русс. тексте)http://www.chiamamicitta.net/documentiPDF/chiamami cittadino 607.pdf |
да плохо перевели! и никто не проверил! Сколько русских в Италии попадают под эту мобилиту, ведь надо же и им объяснить. что это такое, а не отмахнуться лишь бы как. |
|
link 11.05.2009 17:51 |
извините, ошиблась, это indennita' di disoccupazione ordinaria. В русс. версии переводчик обходит термин "indennita' di mobilita'", хотя в оригинале он присутствует. |
Во даёт, переводчег! |
|
link 11.05.2009 18:09 |
Да уж! |
Рискну высказать предположение, что "indennita' di mobilità" — это компенсация расходов на поддержание социальной мобильности индивида. Представляю это себе так: человек, уволенный неважно по каким основаниям, стремится "остаться на плаву", ищет новую и, по возможности, не худшую, а если повезет, то и лучшую работу, — и ему нужны деньги на сопряженные с этими поисками расходы (транспорт, информационные издания, консультации юристов или иных специалистов и пр.). В общем, это средства, дающие человеку возможность оставаться социально активным. |
|
link 12.05.2009 7:36 |
мне приходилось сталкиваться с liste di mobilità. дело в том, что корректно обозвать это пособие на самом деле сложно. нужно проконсультироваться с компетентными людьми, чтобы знать есть ли в Росии подобный термин. если ни у кого не было опыта, то скажу, что мобилитà - это как большое болото, откуда работодатели вылавливают сотрудников, потому, что гос-во делает налоговые скидки при найме сотрудников из этих списков. в основном туда попадают по сокращению персонала или закрытии фирмы. это не БЕЗРАБОТИЦА |
что-то аскер пропала... если она переводит подобную брошюру для русских в Италии, то должна объяснить вкратце, что это такое. А какой-то документ для России я даже не представляю, что это может быть, если не generica статья. А может, просто прочитала, да непонятно стало, прошу прощения за прямоту. |
|
link 12.05.2009 8:36 |
|
link 12.05.2009 8:40 |
известно, что такое indennità di mobilità.. мы тут вообще-то на русский перевести пытаемся. |
|
link 12.05.2009 9:23 |
я не пропала, пока что решили остановиться на "временном пособии в связи с сокращением", не вдаваясь в подробности. |
|
link 12.05.2009 12:22 |
выходное пособие при сокращении ??? |
|
link 12.05.2009 14:52 |
только, как я поняла, выходное пособие по сокращению в России даётся на максимум 3 месяца, а потом есть какие-то другие пособия. А в Италии "indennità di mobilità" даётся как минимум на 1 год... |
|
link 12.05.2009 15:05 |
ох уж эти итальянские реалии.... |
|
link 12.05.2009 15:43 |
да везде свои заморочки. итальянские не хуже и не лучше. |
You need to be logged in to post in the forum |