DictionaryForumContacts

 olly17

link 9.05.2009 16:28 
Subject: incentivo
Очевидно это один из типов собраний..мой вариант - промо-акция

Контекст:

L’hotel г la location ideale per ospitare congressi, incentive, ed eventi di tutti i tipi.

Заранее спасибо,

olly

 Gretafior

link 9.05.2009 18:35 
Это переводится как "инсентив-программы" - бизнес-программы (посещение выставок, семинаров, конференций и т.д.)

Инсентив – (англ. incentive) официальное поощрение в награду за что-либо (успехи в работе, продвижении товара и т. п.); мероприятие мотивационного характера.

Инсентив-туры - один из самых эффективных способов выразить благодарность своим клиентам, служащим, дистрибьюторам, дилерам за отличную работу, поощрить и простимулировать своих лучших сотрудников, это прекрасная возможность сплотить и мотивировать рабочий коллектив и укрепить его командный дух.

 olly17

link 10.05.2009 8:10 
спасибо за ваш вариант. Как вы думаете, можно ли это всё по-русски назвать "выездные корпоративные мероприятия". Как-то по-русски лучше звучит...

 Gretafior

link 10.05.2009 21:33 
мне кажется, лучше оставить инсентив (программы), т.к. для работников этой сферы этот термин более понятен, чем искусственно выведенный нами...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo