DictionaryForumContacts

 stella930

link 20.02.2009 14:55 
Subject: uso cisterna, depandance
Здравствуйте,

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести словосочетание uso cisterna в этой фразе.

Demolizione meccanica di tutto il fabbricato uso cisterna.

Речь идет о вилле.

И еще, depandance, это просто строение? Используется у нас такое слово депанданс?

Огромное спасибо.

depandance я бы назвал пристройкой
uso cisterna - использующийся как резервуар?

 stella930

link 20.02.2009 15:20 
Спасибо! А этот депанданс может быть самостоятельным строением? В описании работ в этом разделе фигурирует кухня, турецкий туалет и сауна.
я слышал как слово депанданс использовали для обозначения частей дома, предназначенных, например, для гостей. полностью независимых от дома, то есть с собственным входом, санузлами, кухней и т.п.
и кстати, скорей всего он является именно отдельным строением.
хотя.. чем черт не шутит.
не знаю.
попробуйте обозвать его домиком для гостей.. прислуги или еще чего.

 Nicole.

link 20.02.2009 16:38 
флигель
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=флигель&all=x

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo