DictionaryForumContacts

 A_Ander

link 10.12.2008 19:56 
Subject: ordine fornitore
Пожалуйста, помогите перевести:

-Con la presente Vi passiamo regolare ordine per la fornitura del seguente materiale
-ordine fornitore
-rimessa diretta
-spese trasporto
-trasporto a cura
-costo imballo
-vs. offerta N del
-total merse
-total spese
-total ordine
-destinatario merse
Заранее огромное спасибо

Что именно непонятно в этом заказе на поставку?

 Юльетта

link 11.12.2008 7:59 
По-моему человек не понял, что здесь перводчики обмениваются непонятной терминологией, а не производятся переводы на шару.

ну всяко бывает ;)

 A_Ander

link 15.12.2008 8:17 
Просто à не знаю итальянский язык.
В английском контракте есть эти слова на итальянском языке.
Я думал, помогут. Ошибся.
Спасибо.
Настоящим передаем вам заказ на поставку нижеследующего материала
-заказ на поставку/заказ поставщику (??)
-это форма оплаты означает прямую оплату сразу по получении товара (например наличными, чеком, кредитная карта и т.п)
-затраты на перевозку
-перевозка за счет
-стоимость упаковки
-ваше коммерческое предложение Номер .. от ..
-итого товаров (merse ?)
-итого затрачено
-итого по заказу/заказано (товаров на сумму)
-получатель груза
merse = merce ?

 A_Ander

link 15.12.2008 8:31 
да, merce
Спасибо
на здоровье !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo