Subject: Riso di Cicoria Пожалуйста, помогите перевести Riso di CicoriaВыражение встречается в следующем контексте: название блюда в разделе "Пасты", дополняется разными морепродуктами... Заранее спасибо |
это, очевидно, riso CON cicoria (римское блюдо), то есть, ризотто с цикорией, первое блюдо, как и паста. Морепродуктами там не пахнет. Проверьте. |
У меня тяжелый случай - меню фр. ресторана на английском... Строчка выглядит так: Riso di Cicoria pasta with crayfish and shellfish Если честно, я не понимаю, как ризотто может быть пастой. |
deficien.... inglesi o francesi прошу прощения!!! Ясно, что либо не знают, что пишут, либо извратили бедное блюдо. Вариант: |
|
link 26.11.2008 15:11 |
это два разных блюда, может быть предлагается выбор из них? |
Спасибо за помощь! Блюдо скорее всего одно, сейчас пристану к французам с требованием объяснений... |
|
link 26.11.2008 15:25 |
довольно неправдоподобно получается, если блюдо одно, поскольку в таком случае вам подают рис с цикорием (или ризотто - это уже не известно, англичане все-таки) плюс паста с морепродуктами. брр.. интересно, они это подают все вместе ? перемешанное? |
|
link 27.11.2008 13:54 |
На самом деле это действительно такое блюдо - "паста Рис и Семена цикория" с морепродуктами, которые вы перечислили. Просто есть целая куча видов макарон, один из них - именно "рис" и "цикорий", это очень мелкие виды макарон, их можно увидеть здесь: http://www.food-info.net/uk/products/pasta/shapes.htm#orzo Приятного аппетита!!! |
Ну не могут-же они (francesi) быть настолько тупыми, чтобы написать два синонима одного вида пасты! Да еще приготовить ее с морепродуктами! (Этот вид пасты используется исключительно для бульонов.) Ой, как жалко посетителей этого ресторанааа... |
|
link 27.11.2008 14:29 |
Нет, именно так - мелкая паста с морепродуктами. |
You need to be logged in to post in the forum |