DictionaryForumContacts

 nutella

link 25.11.2008 15:58 
Subject: se tanto mi da' tanto
Подскажите, пожалуйста, перевод фразы: "Se tanto mi da' tanto, temo che le luci si spegneranno fra pochi minuti". Заранее спасибо.

 Susan

link 26.11.2008 5:54 
"Если много мне дает много, боюсь, что огни погаснут через несколько минут."
Что-то первая часть непонятна...

 nutella

link 26.11.2008 9:36 
В итальянском словаре определение такое: per suggerire conseguenze negative che possono dedursi da un evento o dal comportamento di una persona.
Может, "если так будет продолжаться" (если не дословно)?

 Susan

link 26.11.2008 10:11 
Получается, что фраза "Se tanto mi da' tanto" - фразеологизм?

 nutella

link 26.11.2008 10:26 
Очень похоже на то
каволо, на самом деле сложно собрать в кучу слова, чтобы обьяснить смысл этой фразы.
даже и не знаю как я перевел бы на русский.
какие-то негативные (чаще) или позитивные (иногда) последствия , логически вытекающие из сложившейся ситуации.

 Саламандра

link 26.11.2008 11:12 
просто предположение tutto da verificare: может это как в математических примерах - "если то-то дает это-то"..., в переносном смысле "если я прав" или "если всё правильно"
ну в принципе исходя из факта, что перевести данный фразеологизм крайне сложно, если дословно, то получится явная чушь - на мой взгляд, вариант "если так будет продолжаться" довольно неплохой.

 Susan

link 27.11.2008 2:58 
Nutella, а контекст-то каков?

 nutella

link 27.11.2008 21:00 
Двое сидели в беседке в саду, как вдруг погасли фонари. Они не могли добраться обратно до замка в темноте. Через пару часов фонари опять зажглись. И тогда он сказал: "Vieni, andiamocene. Se tanto mi da' tanto, temo che le luci si spegneranno fra pochi minuti"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo