Subject: se tanto mi da' tanto Подскажите, пожалуйста, перевод фразы: "Se tanto mi da' tanto, temo che le luci si spegneranno fra pochi minuti". Заранее спасибо.
|
"Если много мне дает много, боюсь, что огни погаснут через несколько минут." Что-то первая часть непонятна... |
В итальянском словаре определение такое: per suggerire conseguenze negative che possono dedursi da un evento o dal comportamento di una persona. Может, "если так будет продолжаться" (если не дословно)? |
Получается, что фраза "Se tanto mi da' tanto" - фразеологизм? |
Очень похоже на то |
|
link 26.11.2008 10:57 |
каволо, на самом деле сложно собрать в кучу слова, чтобы обьяснить смысл этой фразы. даже и не знаю как я перевел бы на русский. какие-то негативные (чаще) или позитивные (иногда) последствия , логически вытекающие из сложившейся ситуации. |
|
link 26.11.2008 11:12 |
просто предположение tutto da verificare: может это как в математических примерах - "если то-то дает это-то"..., в переносном смысле "если я прав" или "если всё правильно" |
|
link 26.11.2008 11:26 |
ну в принципе исходя из факта, что перевести данный фразеологизм крайне сложно, если дословно, то получится явная чушь - на мой взгляд, вариант "если так будет продолжаться" довольно неплохой. |
Nutella, а контекст-то каков? |
Двое сидели в беседке в саду, как вдруг погасли фонари. Они не могли добраться обратно до замка в темноте. Через пару часов фонари опять зажглись. И тогда он сказал: "Vieni, andiamocene. Se tanto mi da' tanto, temo che le luci si spegneranno fra pochi minuti" |
You need to be logged in to post in the forum |