DictionaryForumContacts

 Lebed

link 24.11.2008 16:05 
Subject: транслитерация италянской фамилии
добрый вечер, коллеги, не поможете разрешить дебаты?

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=173075&l1=1&l2=2

спасибо)

много спорных моментов с этой буквой.
как и с другими типа Джанни или Джианни.
Джорджо или Джорджио и т.д.
Я думаю, что не будет ошибки если вы напишете Дзукки, но и Цукки теоретически тоже правильно, пока не изменят соответствующие словари, упомянутые выше.
я лично склоняюсь к варианту Дзукки.
мы иногда заглядываем на соседние ветки. ;o)
в итальянском все-таки в большинстве случаев читаешь как пишешь, ну а спорные моменты они всегда одни и те же.
по-итальянцки звучит как Дзукки, по словарю по идее нужно писать Цукки.
правды здесь не сыщешь.
каждый интерпретирует по-своему.
я передаю итальянское звучание, в надежде, что когда-нибудь перестанут коверкать имена или переводить их на свой язык (как это делают итальянцы)

 alesssio

link 24.11.2008 17:14 
Здесь можно послушать:
http://www.dizionario.rai.it/poplemma.aspx?lid=850&r=113067

 Lebed

link 24.11.2008 17:28 
thanks

 Lebed

link 24.11.2008 18:17 
alesssio, а Вы не могли быть дать мне эту ссылочку на той странице, где я смогу вводить слова для проверки их звучания плиз, я пыталась найти, но в итальянском ни ухом ни ..))

 alesssio

link 24.11.2008 18:57 

 Eugeniad

link 25.11.2008 14:45 
У меня муж итальянец с фамилией Zucca. Во всех российских документах проходит, как Дзукка (этот же вариант написания фамилии указали при оформлении визы в Российском консульстве в Италии).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo