DictionaryForumContacts

 zyxel

link 16.02.2006 11:47 
Subject: Flangia 4-1/8" Fissa a saldare; Flangia 4-1/8" Mobile a saldare telecom.
Пожалуйста, помогите перевести. Итальянского à не знаю.

Контекста нет. Выражения приведены в прайс листе для аксессуаров ТВ кабелей. Вообще прайс на англ. но видать итальянцы либо забыли перевести на англ., либо сами не знали как это переводится.

Заранее спасибо

 Curiosa

link 16.02.2006 20:47 
Flangia - это кольцо с отверстиями на конце трубы\кабеля для соединения их между собой или с другими деталями. По-русски это называется, кажется, патрубок, но в термине я не уверена.
saldare - варить сварочным аппаратом или соединять вообще.
fissa a saldare-фиксированное соединение.
mobile a saldare- соответственно подвижное соединение.
Числа после слов обозначают скорее всего диаметр кабеля.

Перевод, конечно, "сырой",но надеюсь что понятный.
Кстати,
Вы меня позабавили предположив, что итальянцы не смогли перевести свой же прайс на английский. :-) У них такое бывает!

 zyxel

link 17.02.2006 6:51 
Спасибки!!!

 woman_in

link 17.02.2006 7:48 
v nekotorih "agregatah" flangia - flanez.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo