|
link 12.11.2008 15:01 |
Subject: Я, такая-то - такая-то... Когда мы пишем в справке, отчёте и т.д. "Я, ..., студентка ...., проходила практику... " и т.д., как это начало перевести на итальянский? Есть ли какие формулы?
|
La sottoscritta, Pinko Pallino, .. а дальше поищите здесь: http://74.125.39.104/search?q=cache:DXSrbY01SwsJ:www.fagr.unict.it/tirocini%20e%20stage.htm+tirocinio&hl=it&ct=clnk&cd=8&gl=it |
|
link 12.11.2008 15:10 |
sono una studente, avevo fatto lo stage presso.. |
Гном, прошу прощения, но в университетах проходят tirocinio, а начало справки , как я указала, - совершенно стандартное в Италии и потом не una studente, а una studentessa |
|
link 12.11.2008 15:36 |
прощаю вас Россинка. |
благодарю, Vous etes gentile |
|
link 12.11.2008 15:38 |
una studente - это опечатка, писал про себя (uno studente) |
mi sembrava strano che lei facesse questo errore... |
|
link 12.11.2008 15:43 |
ma si figuri.. sto facendo un migliaia di cose insieme e faccio di quei erroracci a volte.. |
|
link 12.11.2008 16:33 |
О, à смотрю, тут такая дискуссия разгорелась!!! Как считаете, если написать "La tirocinante ***, studentessa dell***, ha svolto le funzione del*** nel periodo dal .... al...."? Времени, чёрт, нет совсем... Спасибо за ответ! Очень оперативно. |
ha svolto le funzione - че-то мне не нравится, лучше бы по-другому attività svolte |
|
link 13.11.2008 8:29 |
ha svolto le funzione del.. - in qualità di .. , con le mansioni di .. |
|
link 13.11.2008 8:31 |
и кстати на мой укус лучше начать со студентессы и закончить практиканткой. (если конечно на данный момент этой студентессой и являетесь) |
|
link 22.11.2008 22:08 |
Только, когда от первого лица пишешь, все-таки лучше начинать Io, la sottoscritta, .... |
You need to be logged in to post in the forum |