Subject: estratto per riassunto di nascita Пожалуйста, помогите перевести:estratto per riassunto di nascita Выражение встречается в следующем контексте: это название документа (типо справки, метрики), который заменяет итальянцам Свидетельство о рождении. Выглядит он: лист формата А4 с данными и печатями. Берется по запросу в comune. Заранее спасибо |
|
link 16.09.2008 7:27 |
выписка о рождении и в скобках (свидетельство о рождении).. ? |
я тоже ставлюсь всегда в ступор при виде этого документа, вернее его названия, а может это " Краткая выписка из свидетельства о рождении" ? с ув. Рудык |
Дело в том, что у итальянцев нет как такового Свидетельства о рождении. Есть только запись о том, что они родились в регистрационных книгах.. А документа на руках об этом событии у них нет)) Если требуется что-то похожее они берут эти Выписки/справки..) |
|
link 16.09.2008 10:29 |
Ну поскольку в России нет такой выписки, а есть свидетельство, то почему бы и не написать, что это высписка из регистрационных книг о рождении, соответствующая нашему св-ву ? если нет документа, но и нет соответствующего названия. |
СВОДНАЯ ВЫПИСКА ИЗ КНИГИ РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ РОЖДЕНИЯ соответсвует нашему свидетельству о рождении. |
или пишут еще так ESTRATTO PER RIASSUNTO DAL REGISTRO DEGLI ATTI DI NASCITA CON GENERALITA’ - СВОДНАЯ ВЫПИСКА ИЗ РЕЕСТРА АКТОВ О РОЖДЕНИИ С ОБЩИМИ СВЕДЕНИЯМИ |
You need to be logged in to post in the forum |