DictionaryForumContacts

 unaDonna

link 17.08.2008 18:03 
Subject: referenze law
подскажите пожалуйста как перевести "referenze in Italia" если речь идет о документах. большое спасибо заранее!

 blizhenskaya

link 17.08.2008 18:08 
рекомендации в Италии

 unaDonna

link 17.08.2008 18:33 
спасибо большое! только после этого перечисляются полученные разрешения на проживание, поэтому наверное как-то по-другому все-таки

 blizhenskaya

link 17.08.2008 19:02 
может быть, лица, приживающие в Италии, которые могут дать рекомендации?
А почему не перевести дословно? Что смущает-то?

 unaDonna

link 17.08.2008 19:05 
хмммм, просто тогда получается примерно следующим образом:
"рекомендации в Италии:
разрешение на временое проживание.... полученое...
разрешение на проживание, полученное..."
вобщем, это кажется как-то немного не логично...

 blizhenskaya

link 17.08.2008 19:34 
еще как вариант "справки, полученные в Италии"

 unaDonna

link 17.08.2008 19:36 
спасибо большое! может это наиболее подходящий вариант

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo