DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 9.02.2006 10:12 
Subject: ПОМОГИТЕ, плз, СРОЧНО надо!... Причем здесь эта "stacca"?
quando arriva tu stacca, non voglio che ti prendi il rimprovero per colpa mia ok?
СПАСИБО заранее!..

 woman_in

link 9.02.2006 10:29 
может, arriva (una telefonata) tu stacca - когда позвонит, клади трубку...не хочу, чтобы ты себя ругала/винила по моей вине/из-за меня

staccare - отсоединять(ся)

 ГОСТЬ

link 9.02.2006 10:56 
Когда он/она придет, ты отключайся (клади трубку), не хочу, что бы тебе досталось из-за меня.

Stacca здесь глагол staccare в повелительном наклонении.

 Annulya

link 10.02.2006 8:25 
STACCARE - ЭТО ЖЕРГ, НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЗНАЧИТ "SMETTERE", ТО ЕСТЬ ПЕРЕСТАВАЙ, КОНЧАЙ, ЭТО ПРОИСХОДИТ ОТ ВЫРАЖЕНИЯ STACCARE LA SPINA - ОТКЛЮЧИТЬ РАЗЕТКУ, ПО ЭТОМУ ПЕРЕСТАТЬ ДЕЛАТЬ ЧТО ЛИБО.

 woman_in

link 10.02.2006 9:24 
ja dumaju, chto esli bi bilo "staccare la spina", to tak bi i skazali, eto virazhenie oni ne sokrashajut, a upotrebljajut polnostju. Tak chto, dumaju, zdes priamoj smisl.

 _Анна_

link 13.02.2006 9:14 
СПАСИБО ВСЕМ ОГРОМНОЕ!!! Я поняла, что имелось в виду. Это про моего начальника, который должен был прийти и испортить мне всю малину в интернет-общении с этим итальянцем. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo