Subject: ДЕЗ, ЖЭК, РЭУ- 2 Помогите,пожалуйста, кто знает - есть ли в итальянском эквивалентнашим аббревиатурам ДЕЗ, ЖЭК, РЭУ, соответствующие организацииили хотя бы подобные службы. Перевожу на итальянский контракт на покупку квартиры. ДЕЗ-дирекция единого закзчика (занимается вопросами организации работ по обслуживанию жилого фонда ) ЖЭК - жилищно-эксплуатационный комплекс РЭУ- районное эксплуатационное управление Заранее спасибо |
Мне исчо МУЖРЭП нравицца. Что-то типа "муниципальное У??? жилищно-ремонтно-эксплуатационное предприятие". Сидят там такие МУЖИКИ, и у них такие РЭПЫ...в смысле морды. Hеужели в договоре на покупку квартиры такие слова есть? Я уже два раза покупала, и не было там таких слов. Если эти конторы просто перечисляются, то их можно обозвать как- нибудь типа "enti impegnate in manutenzione di edifici residenziali". Точнее смогут сказать те, кто живет в Италии. Если же в тексте эти названия разграничиваются (ЖЭК делает то, а РЭУ делает это), тогда Вам придется понять, в чем между ними разница, и выразить эту разницу по-итальянски. Или транслитерировать. Зависит от контекста, т.е. от того, что хотели сказать этими аббревиатурами. Дайте больше контекста. |
Спасибо большое, Susan! Они там просто перечисляются: ....в случае возникновения каких-либо правомерно обоснованных имущественных требований со стороны соответствующих организаций (ДЕЗ, ЖЭК, РЭУ, тепло- и энергоснабжающие станции и т.п.) по поводу указанных задолженностей продавец обязуется... |
|
link 3.07.2008 8:14 |
на мой взгляд в вашем варианте вполне подходит вариант, предложенный Susan. "enti impegnate in manutenzione di edifici residenziali" можно добавить enti per approvvigionamento idrico, energetico |
Согласна с гномом |
Attenzione!! enti impegnatI |
Ups! Конечно же. |
You need to be logged in to post in the forum |