Subject: задание на закупку- помогите, пожалуйста busin. Уважаемые переводчики, может быть, кто-то уже сталкивался с подобным выражением: "задание на закупку". Хотелось бы красиво перевести.Пока придумался только вариант "compito per l'acquisto del...", но мне кажется, что так не говорят, да и гугл с таким вариантом не согласен.
|
|
link 10.06.2008 10:57 |
а по-русски это выражение что именно означает ? |
|
link 10.06.2008 10:58 |
может быть подойдет ordine d'acquisto ? |
Grazie tanto.Документ содержит технические описания оборудования, которое впоследствии будет закупаться, так что à думаю ordine d'acquisto- очень подходящий вариант.Спасибо огромное. |
ИМХО "задание на закупку" - это неуклюжая калька с английского Purchase Order. Ну любят наши мерчендайзеры и промоутеры всяких слов нахвататься и вставлять их куда надо и не надо. Ordine d'acquisto нравицца. |
You need to be logged in to post in the forum |