Subject: narrandone arts. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Я перевела так: |
narrandone - все правильно. occuparsi di - не "разрешал", а "занимался" edizione может быть "изданием", если речь идет о книге, а может быть и совсем другим. интеллИгента, во -1, da considerare : animato- воодушевляемый |
|
link 13.05.2008 7:27 |
имхо в предложении Он разрешал проблемы и нужды своего народа, рассказывая о ее природе и культуре в лирических и ярких красках, про тех кто далеко и про тех кто еще живет глазами страстной памяти лучше уточнить, что рассказывал о природе и культуре земли. |
|
link 13.05.2008 7:28 |
оставался глубоко укоренненым в ней вариант глубоко привязанным к ней (укорененным звучит не очень) |
|
link 13.05.2008 7:29 |
Побужденного побуждаемый, вдохновляемый |
Vi ringrazio tanto! |
You need to be logged in to post in the forum |