|
link 12.03.2008 15:29 |
Subject: punto spina - как лучше перевести?? cook. Пожалуйста, помогите перевести! aiutoя перевожу текст - как устроен интерьер ночного клуба.. и понятно, там много барных стоек... как лучше перевести punto spina?? (à так понимаю это место для аппарата для пива в разлив - расположенное на барной стойке) но как же это звучит по русски? есть какой-нибудь термин для этого..? спасибо огромное заранее! |
|
link 12.03.2008 15:44 |
наливайка.. ;)))) |
|
link 12.03.2008 16:22 |
мне нравится :) но боюсь не одобрят тако перевод может, установка для разлива пива..? так можно? |
Punto spina - это точка подсоединения пивного кега. Там, по-видимому, кран уже есть, остается только к нему подкрутить снизу кег - и можно разливать. :) А как это короче сказать - это вы сами подумайте. Но смысл именно такой. Birra alla spina = пиво из кегов |
|
link 14.03.2008 17:09 |
Вообще есть и ещё одно значение - стежок "ёлочкой", но это не в данном случае. Тут больше подходит "кран розлива пива". Универсально. |
You need to be logged in to post in the forum |