DictionaryForumContacts

 onyva

link 7.02.2008 8:43 
Subject: Помогите, пожалуйста, оформить фразу на нормальном русском
фраза:

"risvolti reddituali, speculativi о misti"

контекст:

Per quanta riguarda il flusso delle entrate dipenderà dalle scelte del Fund per lo sviluppo di un progetto con risvolti reddituali, speculativi о misti.

Всё прекрасно ясно, но не по-русски.

Прошу помочь, если вам не трудно, офорить фразу по-русски, но не отсылать меня к словарям.

Заранее благодарю!

 Rossinka

link 7.02.2008 10:29 
проекта с последствиями, влияющими на доходы, спекулятивными или смешанными

или

проекта с последствиями спекулятивными , влияющими на доходы и смешанными -

 onyva

link 7.02.2008 10:34 
Rossinka, спасибо!

А что значит по-русски "спекулятивные последствия"? Я не понимаю. По-русски так можно сказать? А "смешанные последствия", это что значит?

"Проект с последствиями", тоже вроде не по-русски :-(


может попробовать не последствия а направления?
типа направления могут быть спекулятивными, смешанными ... и т.д.
или намерения ...

 Rossinka

link 7.02.2008 11:24 
Вообще-то, словарь даёт risvolto - подоплёка

Попробуйте обыграть подоплёку вместо "последствий"

А что значит по-русски "спекулятивные последствия"? - Это я вам не могу сказать, так как не знаю, что за проект

Проект с последствиями" - проект, результаты осуществления которого повлияют на/будут иметь последствия......

 onyva

link 7.02.2008 12:39 
Благодарю всех за помощь, в особенности злобного гнома с волосатыми нога...

Оставлю так:

Поток денежных средств зависит от выбора «Fund» при разработке проекта с доходными, рискованными или смешанными направлениями.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo