Subject: Помогите, пожалуйста, оформить фразу на нормальном русском фраза:"risvolti reddituali, speculativi о misti" контекст: Per quanta riguarda il flusso delle entrate dipenderà dalle scelte del Fund per lo sviluppo di un progetto con risvolti reddituali, speculativi о misti. Всё прекрасно ясно, но не по-русски. Прошу помочь, если вам не трудно, офорить фразу по-русски, но не отсылать меня к словарям. Заранее благодарю! |
проекта с последствиями, влияющими на доходы, спекулятивными или смешанными или проекта с последствиями спекулятивными , влияющими на доходы и смешанными - |
Rossinka, спасибо! А что значит по-русски "спекулятивные последствия"? Я не понимаю. По-русски так можно сказать? А "смешанные последствия", это что значит? "Проект с последствиями", тоже вроде не по-русски :-( |
|
link 7.02.2008 11:10 |
может попробовать не последствия а направления? типа направления могут быть спекулятивными, смешанными ... и т.д. или намерения ... |
Вообще-то, словарь даёт risvolto - подоплёка Попробуйте обыграть подоплёку вместо "последствий" А что значит по-русски "спекулятивные последствия"? - Это я вам не могу сказать, так как не знаю, что за проект Проект с последствиями" - проект, результаты осуществления которого повлияют на/будут иметь последствия...... |
Благодарю всех за помощь, в особенности злобного гнома с волосатыми нога... Оставлю так: Поток денежных средств зависит от выбора «Fund» при разработке проекта с доходными, рискованными или смешанными направлениями. |
You need to be logged in to post in the forum |