DictionaryForumContacts

 woman_in

link 17.01.2006 10:18 
Subject: URGENTE: замороженный референдум econ.
Уважаемы господа, нужен ваш совет. Как можно перевести следующие фразы:

замороженный/незамороженный референдум

оплатить ч-л в счет задолженности
(помимо addebitare qc a qd)

Спасибо большое!
Это очень важно!

 katherines7

link 17.01.2006 10:32 
а что бывают замороженные/незамороженные референдумы? Это как это?
pagamento postecipato, если платится потом
pagamento a rate, если платится по-чуть-чуть (в рассрочку)
pagamento a carico del debito dovuto, если я вам должна, а вы что-то у меня купили и уже как бы оплатили

 woman_in

link 17.01.2006 10:43 
Как выяснилось, бывают! Насчет замороженного - referendum bloccato, а вот антоним не могу подобрать.
Все вышеперечисленные pagamenti разве в счет задолженности? это же обычный вид платежей. Последнее объяснение разъясните, пожалуйста.

 CRI

link 17.01.2006 10:50 
“Cassazione: congelato il referendum, giallo per il mancato quorum”
(Liana Milella, la Repubblica, 20/05/1999)
Отсюда:http://www.geocities.com/CapitolHill/Lobby/3958/j6/rep90520.htm#P1

 katherines7

link 17.01.2006 11:07 
à не могу понять сам механизм "в счет задолженности" кто кому должен? продавец покупателю? Или покупатель продавцу?
Объясните сам механизм, тогда я спрошу у бухгалтеров и дам правильный термин

 Barriere

link 17.01.2006 12:45 

referendum sospeso

 woman_in

link 17.01.2006 13:54 
мне дали это выражение без контекста, но думаю, что они нам должны денег, и за это мы оплатим ч-л за вычетом той суммы, кот. они нам должны, или вообще не оплатим, если сумма совпадает. Мне это так представляется, non so se mi sono spiegata.

 Анатолий Д

link 17.01.2006 19:00 
обычно по-русски это так понимается - вы им должны денег, и они вас просят оплатить третьим лицам то, что они сами должны этим третьим лицам, а они сумму вашего долга уменьшат на ту сумму, которую вы уплатите за них - оплатить в счет [погашения] задолженности.

 woman_in

link 18.01.2006 7:23 
Анатолий, Вы бы еще подсказали, как это по-итальянски будет!

 katherines7

link 18.01.2006 8:20 
если это то, что подразумевает Анатолий, то звучит так: cancellazione del debbito con pagamento ai terzi

 CRI

link 18.01.2006 9:36 
Cancellazione del debito - это все-таки "списание долга". А если вернуться к начальной фразе "оплатить ч-л в счет задолженности", то ее можно перевести, например, так: "pagamento in conto del debito che avete nei ns. confronti" или "pagamento del credito che abbiamo nei vs. confronti".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo