|
link 8.01.2008 21:14 |
Subject: Spelling, please: Stefano Pagiola Подскажите, пожалуйста, русское написание/произношение итальянской (скорее всего) фамилии Pagiola.Заранее благодарю. |
СтЕфано ПаджЁла |
Паджола сравните: Giorgio - Джорджо (не Джёрджё) |
|
link 9.01.2008 8:12 |
иногда встречались и такие варианты: Стефано Паджиола |
ПаджЁла для чтения Паджола для написания |
|
link 9.01.2008 14:10 |
Мне "для написания" надобно. Пожалуй, все же оставлю Паджиола -- ближе к произносимому варианту. Всем спасибо. P.S. Я полагал, что ударение, все-таки, на средний слог -- СтефАно. Разве не так? |
|
link 9.01.2008 14:14 |
СтЕфано |
По правде говоря, мне тоже больше нравится писать "Паджиола", потому что если хорошо и очень внимательно прислушаться к произношению коренных итальянцкв, то они не опускают "и" в произношении в подобных случаях. просто мы,иностранцы, этого почти никогда не воспринимаем. |
И ещё: что это за сайт???? http://www.corsoit.ru/new/italiya_lesson.html ALBERGO >(АЛБЭРГО) -гостиница |
Un sito da consultare per evitare gli strafalcioni di tipo Джёрджё. е (ит.) - е (э) Гугл, конечно, не последняя инстанция, но дает показательные цифры: |
|
link 14.01.2008 8:10 |
ну если о гугле, то есть и так : Джорджио (103.000) |
Бедный Джорджо Армани! |
|
link 14.01.2008 9:20 |
продолжая тему гугля: "Джорджо Армани" - Google 16.300 |
А что ее продолжать, Джорджо он все равно останется Джорджо, и если между g и гласными а, о, u стоит гласная i буква g читается как дж, а гласная i не произносится: gioia, viaggio, formaggio. |
|
link 14.01.2008 9:48 |
позвольте с вами не согласиться. на мой взгляд не всем правилам нужно следовать. При переводе à стараюсь написать имя предельно близко к оригиналу. И если итальянцы говорят Джорджио , то так и напишу; хотя бы потому, что при общении люди называли друг друга правильными именами. Я не говорю, что ваш вариант неправильный - возможно он лингвистически безупречен, но если есть возможность транслитировать имя человека максимально близко к оригинальному произношению, то почему бы этого не сделать. Хотя наверное это мое сугубо личное мнение, поскольку мою фамилию здесь переворачивают на все лады, и это неприятно (хоть она и транслитирована правильно, но произношение искажено). |
Несмотря на мое долгое проживание в Италии никогда не приходилось слышать, чтобы Giorgio называли Джорджио, может зависит от области проживания. Вообще дискуссии на эту тему уже не раз поднимались, писать как слышишь или согласно правилам. Правилам, я лично, предпочитаю следовать. А насчет того, что фамилии здесь переиначивают, как им бог на душу положит, это точно, такое иногда можно услышать, даже несмотря на безукоризненное и согласно всем правилам ит.грамматики, написание. Казалось бы, читай, как написано, ан нет. А уж ударение не там, так это обязательно. Хотя, впрочем, и мы грешны (Sofia Loren - София ЛорЕн и т.п.) |
You need to be logged in to post in the forum |