Subject: patti e condizione Дорогие коллеги, проверьте пож, правильность перевода фразы.Речь идет о том, что переводимый документ (договор) уточняет ранее подписанный протокол о намерениях. "в пределах вышеупомянутых целей, стороны намереваются уточнить подписанный Протокол о намерениях, и формализовать (оформить?) договоренности, достигнутые на переговорах, прошедших между сторонами в последние месяцы, в виде следующих соглашений (?) и условий"; Правильно ли я вообще поняла смысл заключительной части фразы? |
так вроде всё правильно. "стороны намереваются точно определить? ..достигнутые на прошедших в последние месяцы переговорах ..." |
Спасибо, а то уже голова не варит. |
Принимая во внимание факт, что Протокол о намерениях это просто намерения, теперь стороны намереваются подробно оговорить и формализовать договорённости. |
Это понятно. |
Ира, что-то мне "в пределах упомянутых целей" не того, совсем не по-русски звучит. Для успешного достижения вышеупомянутых целей? Согласно вышеупомянутым целям? В соответствие с вышеупомянутыми целями? В соответствие с вышеупомянутыми целями Стороны намерены конкретизировать подписанный протокол о намерениях, придав результатам проведенных переговоров форму следующих договоренностей и условий Ну, как-то так... можно еще редактировать. |
Спасибо, Николь... тоже проехали, как-то уже перевела. С русским языком, и правда, после поездки в Италию, хоть и короткой, есть трудности, хотя я там вроде все время русских сопровождала... может, дело в усталости. |
You need to be logged in to post in the forum |