DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 22.10.2007 19:50 
Subject: patti e condizione
Дорогие коллеги, проверьте пож, правильность перевода фразы.

Речь идет о том, что переводимый документ (договор) уточняет ранее подписанный протокол о намерениях.
Вот фраза:
nell'ambito dì detti obiettivi, la Parti intendono dare specificità al protocollo di
Intesa sottoscritto e formalizzare quanto emerso nelle trattative intercorse negli ultimi mesi ai seguenti patti e condizioni;

"в пределах вышеупомянутых целей, стороны намереваются уточнить подписанный Протокол о намерениях, и формализовать (оформить?) договоренности, достигнутые на переговорах, прошедших между сторонами в последние месяцы, в виде следующих соглашений (?) и условий";

Правильно ли я вообще поняла смысл заключительной части фразы?
А то после трехдневной скоростной командировки в Болонью и возвращения с опозданием на 5 часов (в Питер залетели на "запасной аэродром, в итоге за день взлетали и садились три раза), голова не варит, одного дня выходных не хватило.

 Rossinka

link 22.10.2007 20:36 
так вроде всё правильно.

"стороны намереваются точно определить?

..достигнутые на прошедших в последние месяцы переговорах ..."

 Irina_33

link 22.10.2007 20:42 
Спасибо, а то уже голова не варит.

 Rossinka

link 22.10.2007 20:44 
Принимая во внимание факт, что Протокол о намерениях это просто намерения, теперь стороны намереваются подробно оговорить и формализовать договорённости.

 Irina_33

link 22.10.2007 20:53 
Это понятно.

 Nicole.

link 23.10.2007 11:10 
Ира, что-то мне "в пределах упомянутых целей" не того, совсем не по-русски звучит. Для успешного достижения вышеупомянутых целей? Согласно вышеупомянутым целям? В соответствие с вышеупомянутыми целями?

В соответствие с вышеупомянутыми целями Стороны намерены конкретизировать подписанный протокол о намерениях, придав результатам проведенных переговоров форму следующих договоренностей и условий

Ну, как-то так... можно еще редактировать.

 Irina_33

link 24.10.2007 22:04 
Спасибо, Николь... тоже проехали, как-то уже перевела. С русским языком, и правда, после поездки в Италию, хоть и короткой, есть трудности, хотя я там вроде все время русских сопровождала... может, дело в усталости.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo