Subject: Редактирвоание перевода Привет! Проверьте ,пожалуйста,перевод.1.К сожалению закончился отпуск и сразу же начались проблемы и вопросы. 1.Purtroppo e` finita la mia vacanza e subito dopo abbiamo problemi.Ti vorrei domandare: 2.Проблемы ты уже знаешь-отсутствие адгезии 1-го слоя грунта к подложке(шпон "анегри"). 2.Lo sai i problemi-mancanza адгезия??? (adhesion по-английски)del primo strato di suolo к подложке.(шпон?? ) 3.Шлифовка после каждого слоя Распыление Рабочая вязкость сушка в сушилке. Выдержка после сушилки в вертикальном положении в условиях цеха. |
1. Purtroppo la mia vacanza г finita e subito ho riscontrato dei problemi e domande. 2. Conosci già il problema - г la mancanza dell'adesione del primo strato dello suolo e il supporto. 3. Rettifica dopo ogni strato. Stagionatura dopo l'essiccamento in posizione verticale nelle condizioni del officina. |
You need to be logged in to post in the forum |