Subject: formandi Коллеги, подскажите:L'Istituto sembra optare per i moduli separati perche` cio` facilita l'allontanamento dei formandi dal posto di lavoro. Moduli separati в общем контексте мне понятны, а вот со 2-ой частью фразы разобраться не могу. |
Formazione-это процесс обучения, подготовка специалистов (и не только) и formando - это тот, который учится на курсах проф.подготовки или обучается ремеслу, обучающийся чему-либо. На мой взгляд типа стажера. |
или практиканта. |
Нужно понять, о каком Istituto идёт речь, потому что formazione есть post diploma , post laurea, per i manager... Поэтому здесь не только о ремесле можно говорить. Moduli separati - это типа различные предметы обучения, входящие в состав курса, и их не смешивают между собой (час одного предмета, час другого ...). |
ИЛИ обучается ремеслу |
На мой взгляд, здесь именно не идёт речь об обучении ремеслу, потому что говорится о том, что обучающиеся на курсе могут без особых проблем покинуть место своей работы для учёбы именно благодаря тому, что модули обучения организованы независимо друг от друга. И вполне возможно посещение не всего курса, а только отдельных модулей (предметов) - это уже мои додумки, конечно. |
formazione, конечно, может быть чего угодно. Даже духовное воспитание - это тоже formazione spirituale= formatore +formando. |
"не идёт речь об обучении ремеслу" все правильно, если они не обучаются в профтехуче Istituto tecnico professionale, имхо. Но здесь это, наверно, не так принципиально, обучающиеся могут обучаться везде )). |
вкратце речь идет об образовательных проектах для росс. предприятий. Институт в данном случае учреждение, которое курирует этот проект. Как тогда перевести всю фразу все-таки? |
Есть Istituto tecnico и есть istituto professionale, и это входит частично (первые два-три года) в систему обязательного образования. Если вам интересно, я вам могу рассказать отдельно. Здесь же идёт речь об доп. образовании для тех, кто уже работает. |
ОК. |
You need to be logged in to post in the forum |