DictionaryForumContacts

 Сана

link 3.07.2007 9:54 
Subject: перевод
пожалуйста, посмотрите мой перевод, т.к. à только начала учить итальянский, и пришло письмо (а à переводчик англ.-рус.), особенно интересует последняя часть:
Ho ricevuto la Vostra lettera di disappunto per il ritardo nella installazione delle rulliere, catenarie del giracartoni e dispenser silikagel; sono molto dispiaciuto per il disagio che questo Vi ha creato, ma nonostante il nostro impegno una serie di situazioni interne hanno condizionato i nostri programmi.

мой вариант такой:
я получил ваше письмо о недовольстве из-за задержки в установке роликового конвейера, цепного поворачивателя картона и диспенсера силикагеля; я очень сожалею о неудобстве, которое мы вам создали, но несмотря на наше усердие наши программы ограничили ряд внутренних ситуаций.

 Susan

link 4.07.2007 4:15 
Смысл Вы поняли правильно, немного подправьте русский язык. И лучше написать что-то вроде "ряд внутренних ситуаций создал препятствия для наших программ (или планов), а то у Вас получилось наоборот, что программы создали препятствия для внутренних ситуаций.

 Susan

link 4.07.2007 4:16 
... воспрепятствовал реализации / осуществлению наших планов

 Сана

link 4.07.2007 6:51 
спасибо вам большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo