DictionaryForumContacts

 LuceSvet

link 3.07.2007 8:55 
Subject: lardoni, carro e carrello tech.
Дано: ювелирный прессо-штамповочный станок. В нем есть такие части как carro e carrello, скорее всего carrello - это каретка (хотя сомневаюсь). Теперь на мою голову свалились еще и некие lardoni. Все словари отсылают к "салу"... Я сойду с ума...

Встречается, например, в таком контексте.

Registrazione dei lardoni del carro: (...) - avvitare le relative viti di registro fino ad ottenere la desiderata pressione dei lardoni.

И то же самое для "Registrazione dei lardoni del carrello".

Если кто знает, помогите, пожалуйста, через два часа нести перевод. 8-)

 trad

link 3.07.2007 9:02 
lardoni- мне всегда встречались в качестве "направляющих планок". Мне кажется, что и у вас это тоже планки.
Регулировка направляющих планок каретки.
А разница карро карелло, тут надо смотреть по тексту.
Там, действительно, два разных устройства?

 LuceSvet

link 3.07.2007 9:11 
Да, это разные части. Тут есть малопонятный чертеж без подписей, подписаны только номера болтов. Один в карро, другой в каррелло. Причем, насколько я могу понять, каррелло находится в карро, в нижней части. Напоминает пиш. машинку, кстати.

 trad

link 3.07.2007 9:38 
Если карелло внизу, может быть, это тележка? Хотя у меня как-то каррелло всегда получается каретка.
Carrello (mac.ut.)-каретка, суппорт, тележка
Carro (mac.ut) - каретка, суппорт, группа поворотного стола, узел салазок, тележка.

 LuceSvet

link 3.07.2007 10:06 
Напишу carro - суппорт, а carrello - каретка.
Спасибо, trad, как всегда выручили с терминами! :-)

 topolinca

link 3.07.2007 18:40 
да, я, как механик, могу сказать вам что последний вариант ближе к истине ,так как у всех станков по крайней мере в машиностроении есть суппорт и каретка, так что trad как обычно прав.

 trad

link 4.07.2007 7:57 
Non esageriamo. LuceSvet сама выбрала подходящий перевод.
А то, что Вы механик, это очень интересно. Заходите почаще.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo