DictionaryForumContacts

 Kurt_2

link 2.07.2007 7:15 
Subject: c`e l`ho
Когда нужно употреблять с`e l`ho ,а когда просто ho? В значении у меня есть,я имею..

 LuceSvet

link 2.07.2007 7:54 
Лично Я употребляю ho, когда что-то у меня есть в принципе, a ce l'ho, когда это что-то есть в конкретном месте.

Свежий пример. Покупали с итальянцем клаву. Он мне рассказывает про кнопочки и их назначение, как на этой клаве, так и на других современных. Спрашиваю (дословно): "А эта клавиатура имеет такую кнопку?" и употребляю ce l'ha, а потом думаю, вдруг неправильно употребила? Он уверенно отвечает: "Ce l'ha!"

 Kurt_2

link 2.07.2007 7:58 
LuceSvet:
Ce l`ho un amico in Italia или ho un amico in Italia?

 LuceSvet

link 2.07.2007 8:15 
Ho. Это уже устоявшееся выражение.
Мне кажется, если препарировать словосочетание, там есть ce, оно же сi, которое означает "здесь, тут". То есть чаще всего относится к тому, что à имею при себе, у себя (дОма, например).
А друга я имею :-))) не тут, а в Италии.

Но это всё мои личные умозаключения.

 Rossinka

link 2.07.2007 8:39 
Итальянцы в разговорной речи очень часто употребляют ce l'ho, даже "c'ho" (читается "ч'о") вместо "ho"
Это нужно иметь в виду и не попадаться при переводе.

 Susan

link 3.07.2007 4:12 
2 Kurt_2:

Про клаву - правильно. Про друга - Ho un'amico. Почему - объяснить не могу, т.к. не помню. Поэтому советую - когда есть какой-то вопрос или сомнение, то всегда лучше грамматику почитать, так оно и запомнится лучше. Если хотите - дома посмотрю в своей грамматике.

 Kurt_2

link 4.07.2007 6:21 
Susan: Буду придерживаться правила,которую мне указала LuceSvet.Но если можете укажите правила из грамматики.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo