Subject: Le motivazioni dell'ordinanza saranno rese note nei prossimi giorni. Le motivazioni dell'ordinanza saranno rese note nei prossimi giorni.
|
Мотивации постановления суда будут оглашены (известны) в ближайшие дни. |
Или в варианте Lingvo: Мотивации постановления суда будут объявлены (сообщены) в ближайшие дни. |
а мне вот лично не нравится термин мотивации... что то такое из управления персоналом, скорее ))) ... да и просто калька с итальянского. почему бы не сказать проще - "причины" или "основания"? |
Нравится-не нравится, это дело субъективное. Мотивировать постановление, мотивировать выводы суда - встречается в русском языке повсеместно. Зачем изобретать велосипед? |
Мне "причины" тоже не нравятся, что делать. Скажем проще: "Обоснования решения суда" )) |
xNatakar: прочитав еще раз, как гром среди ясного неба, все правильно, не "мотивация", а "МОТИВИРОВАНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ"! И в гугле был поиск на мотивирование, отсюда уверенность, что правильно. Остается в силе "мотивировать постановление" и "мотивировать выводы суда ". Спасибо за замечание. |
You need to be logged in to post in the forum |