DictionaryForumContacts

 Sayana

link 18.11.2005 6:32 
Subject: fatta salva
И еще один вопрос.
Контекст:
Si accetta fatta salva l'esecuzione dei lavori.
Спасибо

 toothless_farmer

link 18.11.2005 8:11 
Принимается как сделанное, за исключением исполнения работ.

Перевод дословный.

"salva" - здесь это союз. (по идее должно быть "salvo" = tranne, eccetto)

 Sayana

link 18.11.2005 11:14 
Спасибо. Я тоже подозревала, что здесь опечатка.

 Беха

link 18.11.2005 18:19 
Это не опечатка. Салво согласуется со словом esecuzione, а это слово женского рода, поэтому и salva идет в женском роде

 Sayana

link 19.11.2005 6:11 
Если это предлог, то он не должен изменяться. В Мультилексе, например, salvo rari casi - за редкими исключениями.

 Samour

link 20.11.2005 9:57 
а я НЕ думаю, что это предлог....и потом -ну, не верьте вы всяким мультилексам!!! они конечно хороши, но не всегда. Неужели вы никогда не напарывались на грубейшие ошибки в этих словарях???? ЛИНГВОЙ вообще очень осторожно надо пользоваться!!! сколько я там находила промахов!!! на английском, правда, ну и что? остальные языки там тоже не блещут....Поэтому, salva в порядке:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo