Subject: gli avessi fatto gli domandai che cosa gli avessi fatto per fargli desiderare di vedermi malato.Чтобы я мог сделать...Тут в плане будущего или прошедшего употребляется congiuntivo? |
прошедшего. я спросил у него, что я ему сделал (до того, как à его спросил), чтобы он хотел видеть меня больным.... |
А как будет в плане будущего? |
И почему нельзя написать gli domandai che cosa gli avevo fatto? |
|
link 23.04.2007 8:08 |
Можно и так, но это будет менее экспрессивно. А как в будущем будет звучать фраза по-русски? |
А вообще Вы правы. Здесь ни к чему Congiuntivo. Gli domandai che cosa gli avevo fatto..... правильно. Здесь просто Trapassato Prossimo как предшествование действия. По-моему. В будущем было бы avrei fatto...но как то по смыслу не очень.... |
Simplyoleg: Я спросил,чтобы я мог сделать |
bania83:avrei fatto=чтобы à мог сделать? А именно форма congiuntivo в плане будущего не употребляется,если речь о прошедших событиях? |
gli domandai che cosa gli avessi fatto - я спросил, что я ТАКОГО ему сделал (à считаю, что ничего такого не делал). Есть импликация о том, что действие на самом деле не происходило. Поэтому и Congiuntivo, а не просто Trapassato Prossimo .Наверное, поэтому... |
зависит от того, какой вариант первоначален. Если итальянский, тогда права все-таки segrenata. |
|
link 23.04.2007 10:04 |
Поддерживаю. По-английски это еще можно было бы сказать ... what on earth I had done... |
Есть импликация о том, что действие на самом деле не происходило. Non sempre il congiuntivo implica cio'. In questo caso ha valore stilistico. Lo dice bene Serianni nella sua grammatica, che ho citato proprio a proposito del congiuntivo in una risposta del 21 dicembre 2006 (titolo: si fosse cosi' bene aggiustato). |
You need to be logged in to post in the forum |